Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
That achievement, we believe, can be attributed to Australia's prompt, nationally coordinated response to HIV/AIDS, which has been underpinned by a coordinated national strategy since 1989. Мы полагаем, что такое достижение может быть объяснено оперативным, национально скоординированным откликом Австралии в борьбе с ВИЧ/СПИДом, в основе которого лежит национальная скоординированная стратегия, осуществляемая с 1989 года.
Further action in this field includes a World Bank-funded project on the fight against oil spill and the implementation of a regional programme setting up the frame for a concerted regional response to natural disasters. В круг дальнейших действий в этой области входят реализация финансируемого Всемирным банком проекта по борьбе с разливами нефти и осуществление региональной программы, устанавливающей рамки для согласованных региональных мер реагирования в связи со стихийными бедствиями.
1.11 As we stated in our response to paragraph 3 (d) of resolution 1373, Uruguay is party to the vast majority of the universal international and regional instruments relating to terrorism. 1.11 Как отмечалось в ответе на подпункт 3(d) резолюции 1373 Совета Безопасности, Уругвай является участником подавляющего большинства региональных и глобальных международных документов о борьбе с терроризмом.
"The immediate anti-terrorist response has to be accompanied by a clear long-term strategy that strikes at the root of the problem if we are to ensure final success against this scourge". «Немедленный антитеррористический ответ должен быть подкреплен четкой долговременной стратегией, которая наносит удар по коренным причинам проблемы, для того чтобы обеспечить окончательный успех в борьбе с этим бедствием».
States that have not done so should become parties to the relevant international drug control treaties, in order to strengthen their national response to combating drug trafficking and cross-border drug-related crime. Государствам, которые этого еще на сделали, следует стать участниками соответствующих международных договоров в области контроля над наркотиками, с тем чтобы усилить на национальном уровне свои ответные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью, связанной с наркотиками.
The modern United Nations response to global security threats should be to set up peacekeeping operations hand in hand with peacebuilding assistance, development aid and conflict prevention. Сегодня деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с глобальными угрозами безопасности должна включать операции по поддержанию мира наряду с содействием в области миростроительства, развития и предупреждения конфликтов.
The report provides a good overview of the most recent developments in the global AIDS response and serves as a useful interim assessment pending the more comprehensive review next year. Доклад дает полный обзор последних тенденций в общемировой борьбе против СПИДа и служит полезной промежуточной оценкой в преддверии более всеобъемлющего обзора, который будет представлен в следующем году.
Forty heads of State or Government, or their deputies, now personally lead their countries' response to AIDS, including in Council members Benin and China. Secondly, there is financial momentum. Сорок глав государств и правительств или их заместителей в настоящее время лично возглавляют усилия своих стран по борьбе со СПИДом, в том числе в государствах-членах Совета - Бенине и Китае. Во-вторых, налицо благоприятная финансовая ситуация.
The strategy builds on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS that emerged from the special session of the General Assembly held in 2001 and highlights the priorities for Denmark's response to the epidemic. Эта стратегия, основанная на Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, определяет приоритетные направления деятельности Дании по борьбе с пандемией.
Owing to the size and urgency of the global AIDS epidemic, the response to date has had to be exceptional, with its specific funding, governance and implementation mechanisms. С учетом масштабов и исключительно серьезного характера эпидемии СПИДа деятельность по борьбе с ней приходилось осуществлять на чрезвычайной основе посредством создания специальных механизмов по вопросам финансирования, руководства осуществлением и реализации деятельности.
The Council of Europe stated that European Ministers of Justice, at their twenty-fifth Conference, in Sofia in October 2003, had adopted resolution No. 1 on ways of improving legal response to combating terrorism. Совет Европы указал, что министры юстиции европейских стран на своей двадцать пятой конференции, проходившей в Софии в октябре 2003 года, приняли резолюцию Nº 1 о путях совершенствования мер правового характера по борьбе с терроризмом.
The United Nations has a critical role to play in brokering partnerships, leveraging resources and building capacity for a scaled-up response to HIV/AIDS in the region. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в налаживании партнерских связей, мобилизации ресурсов и наращивании потенциала для обеспечения более масштабных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в регионе.
A total of 17 local NGOs, 19 international NGOs, one bilateral agency and seven United Nations organizations have been participating in the national response against HIV/AIDS in the country. В целом 17 местных НПО, 19 международных НПО, 1 двустороннее учреждение и 7 организаций системы Организации Объединенных Наций принимают участие в национальных мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране.
The accompanying Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction confirms that demand reduction is an indispensable pillar of the global response to the drug problem. В Декларации о руко-водящих принципах сокращения спроса на нарко-тики, которая дополняет Политическую декларацию, подтверждается, что сокращение спроса является неотъемлемым элементом глобальных мер по борьбе с проблемой наркотиков.
Follow-up on the recommendations of the Security Council Working Group on children and armed conflict and programmatic response to serious violations of child rights Последующая деятельность в связи с рекомендациями Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и программные меры по борьбе с серьезными нарушениями прав детей
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха.
Five per cent of total UNDP programme expenditure was directed towards HIV/AIDS response, with 65 per cent of countries reporting on AIDS over the three years. Пять процентов от общего объема расходов ПРООН по программам было направлено на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, причем за трехлетний период информацию о борьбе со СПИДом представили 65 процентов стран.
There are seven years to go before 2015 - the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals - yet the international response to the threat to water security represented by climate change has been inadequate. Сейчас, когда осталось всего семь лет до 2015 года, который является конечным сроком для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно утверждать, что международные меры по борьбе с угрозой ненадежного водообеспечения, создаваемой в результате изменения климата, являются неадекватными.
The stigma attached to HIV and AIDS adds to the impediments encountered in mounting a response to AIDS, in addition to the discrimination already faced by infected individuals. Предвзятое отношение к ВИЧ и СПИДу усугубляет трудности, встречающиеся на пути к активизации мер по борьбе со СПИДом, наряду с дискриминацией, с которой сталкиваются уже инфицированные лица.
At a time when resources and the number of actors intervening against AIDS are increasing, the coordination of efforts becomes even more critical in a strong response. В момент, когда увеличивается число субъектов, принимающих меры в борьбе со СПИДом, для принятия более решительных действий все более важное значение приобретает координация усилий.
The Secretary-General has identified elements of a counter-terrorism strategy to promote a comprehensive, coordinated and consistent response to counter-terrorism at the national, regional and international levels. Генеральный секретарь определил элементы контртеррористической стратегии в целях содействия всеобъемлющим, скоординированным и последовательным усилиям по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях.
The EU also believes that, in order to be effective in the long run, our response to terrorism must also address its root causes. ЕС также считает, что для обеспечения долгосрочной эффективности прилагаемых нами мер по борьбе с терроризмом необходимо также ликвидировать его коренные причины.
It is the appropriate framework to express the consensus of the international community and to develop a coordinated response by all States in the fight against terrorism while respecting the purposes and principles of the Charter. Она обеспечивает необходимые рамки для формирования консенсуса среди международного сообщества и принятия скоординированных действий всеми государствами в борьбе с терроризмом на основе уважения целей и принципов Устава.
Efforts to deal with this disease have been further supported by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which represents a comprehensive response to the challenge of the HIV/AIDS pandemic. Усилия по борьбе с этим заболеванием также поддерживаются Совместной программой по проблеме ВИЧ/СПИДа Организации объединенных наций (ЮНЭЙДС), ставшей комплексным ответом на вызов, который представляет собой распространение ВИЧ/СПИД.
Significant investments in infrastructure and in human resources are of the utmost importance if low- and middle-income countries are to absorb resources and build a robust and sustainable response to HIV. Для того чтобы страны с низким и средним уровнем дохода могли осваивать ресурсы и наладить эффективную и устойчивую деятельность по борьбе с ВИЧ, им крайне необходимы значительные инвестиции в инфраструктуру и людские ресурсы.