That achievement, we believe, can be attributed to Australia's prompt, nationally coordinated response to HIV/AIDS, which has been underpinned by a coordinated national strategy since 1989. |
Мы полагаем, что такое достижение может быть объяснено оперативным, национально скоординированным откликом Австралии в борьбе с ВИЧ/СПИДом, в основе которого лежит национальная скоординированная стратегия, осуществляемая с 1989 года. |
Further action in this field includes a World Bank-funded project on the fight against oil spill and the implementation of a regional programme setting up the frame for a concerted regional response to natural disasters. |
В круг дальнейших действий в этой области входят реализация финансируемого Всемирным банком проекта по борьбе с разливами нефти и осуществление региональной программы, устанавливающей рамки для согласованных региональных мер реагирования в связи со стихийными бедствиями. |
1.11 As we stated in our response to paragraph 3 (d) of resolution 1373, Uruguay is party to the vast majority of the universal international and regional instruments relating to terrorism. |
1.11 Как отмечалось в ответе на подпункт 3(d) резолюции 1373 Совета Безопасности, Уругвай является участником подавляющего большинства региональных и глобальных международных документов о борьбе с терроризмом. |
"The immediate anti-terrorist response has to be accompanied by a clear long-term strategy that strikes at the root of the problem if we are to ensure final success against this scourge". |
«Немедленный антитеррористический ответ должен быть подкреплен четкой долговременной стратегией, которая наносит удар по коренным причинам проблемы, для того чтобы обеспечить окончательный успех в борьбе с этим бедствием». |
States that have not done so should become parties to the relevant international drug control treaties, in order to strengthen their national response to combating drug trafficking and cross-border drug-related crime. |
Государствам, которые этого еще на сделали, следует стать участниками соответствующих международных договоров в области контроля над наркотиками, с тем чтобы усилить на национальном уровне свои ответные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью, связанной с наркотиками. |
The modern United Nations response to global security threats should be to set up peacekeeping operations hand in hand with peacebuilding assistance, development aid and conflict prevention. |
Сегодня деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с глобальными угрозами безопасности должна включать операции по поддержанию мира наряду с содействием в области миростроительства, развития и предупреждения конфликтов. |
The report provides a good overview of the most recent developments in the global AIDS response and serves as a useful interim assessment pending the more comprehensive review next year. |
Доклад дает полный обзор последних тенденций в общемировой борьбе против СПИДа и служит полезной промежуточной оценкой в преддверии более всеобъемлющего обзора, который будет представлен в следующем году. |
Forty heads of State or Government, or their deputies, now personally lead their countries' response to AIDS, including in Council members Benin and China. Secondly, there is financial momentum. |
Сорок глав государств и правительств или их заместителей в настоящее время лично возглавляют усилия своих стран по борьбе со СПИДом, в том числе в государствах-членах Совета - Бенине и Китае. Во-вторых, налицо благоприятная финансовая ситуация. |
The strategy builds on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS that emerged from the special session of the General Assembly held in 2001 and highlights the priorities for Denmark's response to the epidemic. |
Эта стратегия, основанная на Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, определяет приоритетные направления деятельности Дании по борьбе с пандемией. |
Owing to the size and urgency of the global AIDS epidemic, the response to date has had to be exceptional, with its specific funding, governance and implementation mechanisms. |
С учетом масштабов и исключительно серьезного характера эпидемии СПИДа деятельность по борьбе с ней приходилось осуществлять на чрезвычайной основе посредством создания специальных механизмов по вопросам финансирования, руководства осуществлением и реализации деятельности. |
The Council of Europe stated that European Ministers of Justice, at their twenty-fifth Conference, in Sofia in October 2003, had adopted resolution No. 1 on ways of improving legal response to combating terrorism. |
Совет Европы указал, что министры юстиции европейских стран на своей двадцать пятой конференции, проходившей в Софии в октябре 2003 года, приняли резолюцию Nº 1 о путях совершенствования мер правового характера по борьбе с терроризмом. |
The United Nations has a critical role to play in brokering partnerships, leveraging resources and building capacity for a scaled-up response to HIV/AIDS in the region. |
Организации Объединенных Наций отводится важная роль в налаживании партнерских связей, мобилизации ресурсов и наращивании потенциала для обеспечения более масштабных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в регионе. |
A total of 17 local NGOs, 19 international NGOs, one bilateral agency and seven United Nations organizations have been participating in the national response against HIV/AIDS in the country. |
В целом 17 местных НПО, 19 международных НПО, 1 двустороннее учреждение и 7 организаций системы Организации Объединенных Наций принимают участие в национальных мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране. |
The accompanying Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction confirms that demand reduction is an indispensable pillar of the global response to the drug problem. |
В Декларации о руко-водящих принципах сокращения спроса на нарко-тики, которая дополняет Политическую декларацию, подтверждается, что сокращение спроса является неотъемлемым элементом глобальных мер по борьбе с проблемой наркотиков. |
Follow-up on the recommendations of the Security Council Working Group on children and armed conflict and programmatic response to serious violations of child rights |
Последующая деятельность в связи с рекомендациями Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и программные меры по борьбе с серьезными нарушениями прав детей |
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. |
И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха. |
Five per cent of total UNDP programme expenditure was directed towards HIV/AIDS response, with 65 per cent of countries reporting on AIDS over the three years. |
Пять процентов от общего объема расходов ПРООН по программам было направлено на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, причем за трехлетний период информацию о борьбе со СПИДом представили 65 процентов стран. |
There are seven years to go before 2015 - the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals - yet the international response to the threat to water security represented by climate change has been inadequate. |
Сейчас, когда осталось всего семь лет до 2015 года, который является конечным сроком для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно утверждать, что международные меры по борьбе с угрозой ненадежного водообеспечения, создаваемой в результате изменения климата, являются неадекватными. |
The stigma attached to HIV and AIDS adds to the impediments encountered in mounting a response to AIDS, in addition to the discrimination already faced by infected individuals. |
Предвзятое отношение к ВИЧ и СПИДу усугубляет трудности, встречающиеся на пути к активизации мер по борьбе со СПИДом, наряду с дискриминацией, с которой сталкиваются уже инфицированные лица. |
At a time when resources and the number of actors intervening against AIDS are increasing, the coordination of efforts becomes even more critical in a strong response. |
В момент, когда увеличивается число субъектов, принимающих меры в борьбе со СПИДом, для принятия более решительных действий все более важное значение приобретает координация усилий. |
The Secretary-General has identified elements of a counter-terrorism strategy to promote a comprehensive, coordinated and consistent response to counter-terrorism at the national, regional and international levels. |
Генеральный секретарь определил элементы контртеррористической стратегии в целях содействия всеобъемлющим, скоординированным и последовательным усилиям по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях. |
The EU also believes that, in order to be effective in the long run, our response to terrorism must also address its root causes. |
ЕС также считает, что для обеспечения долгосрочной эффективности прилагаемых нами мер по борьбе с терроризмом необходимо также ликвидировать его коренные причины. |
It is the appropriate framework to express the consensus of the international community and to develop a coordinated response by all States in the fight against terrorism while respecting the purposes and principles of the Charter. |
Она обеспечивает необходимые рамки для формирования консенсуса среди международного сообщества и принятия скоординированных действий всеми государствами в борьбе с терроризмом на основе уважения целей и принципов Устава. |
Efforts to deal with this disease have been further supported by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which represents a comprehensive response to the challenge of the HIV/AIDS pandemic. |
Усилия по борьбе с этим заболеванием также поддерживаются Совместной программой по проблеме ВИЧ/СПИДа Организации объединенных наций (ЮНЭЙДС), ставшей комплексным ответом на вызов, который представляет собой распространение ВИЧ/СПИД. |
Significant investments in infrastructure and in human resources are of the utmost importance if low- and middle-income countries are to absorb resources and build a robust and sustainable response to HIV. |
Для того чтобы страны с низким и средним уровнем дохода могли осваивать ресурсы и наладить эффективную и устойчивую деятельность по борьбе с ВИЧ, им крайне необходимы значительные инвестиции в инфраструктуру и людские ресурсы. |