Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
The system-wide response would build on the work and expertise of the relevant agencies and on recent progress in achieving a global consensus on curbing organized crime and corruption (see E/2004/67, paras. 18-23). Эта общесистемная стратегия будет основана на результатах работы и опыте соответствующих учреждений и на недавнем прогрессе в деле достижения глобального консенсуса по борьбе с организованной преступностью и коррупцией (см. Е/2004/67, пункты 18 - 23).
Terrorism had been firmly condemned at the 2005 World Summit, and Morocco believed that the United Nations was the appropriate forum for developing a coordinated response of all States in combating terrorism. Терроризм был решительно осужден на Всемирном саммите 2005 года, и Марокко считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для выработки согласованных ответных мер всех государств по борьбе с терроризмом.
US$ 7.65 million of this amount is devoted to prevention and control of HIV/AIDS in the next two years and will greatly strengthen and improve the national response to the pandemic. Из этой суммы 7,65 млн. долл. США предназначены для профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в последующие два года, что позволит существенно расширить национальные меры по борьбе с этой пандемией и повысить их эффективность.
In view of the findings of this report and the principles of equality and human rights of women, I would like to make the following recommendations for an integrated response to HIV/AIDS. Учитывая содержащиеся в настоящем докладе выводы, а также принципы равенства и прав человека женщин, я хотела бы высказать следующие рекомендации в отношении принятия комплексных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Government's response to the recommendations made in the report had included a number of measures taken within the context of its anti-racism campaign known as the Living in Harmony initiative. ЗЗ. Для выполнения изложенных в докладе рекомендаций правительство приняло ряд мер в ходе кампании по борьбе с расизмом под названием «Жить в согласии».
Firstly, the New Zealand Police, which is a unified national Police service and responsible for coordinating New Zealand's law enforcement response to terrorism, coordinates a National Drug Intelligence Bureau (NDIB). Во-первых, новозеландская полиция, которая представляет собой объединенную национальную полицейскую службу и отвечает за координацию деятельности новозеландских правоохранительных органов по борьбе с терроризмом, координирует работу Национального бюро разведывательной информации о наркотиках (НБРИН).
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества.
The provincial disaster committees have brought together central and provincial government, NGOs and United Nations agencies to devise a coordinated response in affected provinces. Провинциальные комитеты по борьбе со стихийными бедствиями имеют в своем составе представителей центрального правительства и органов власти провинций, а также представителей неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которые разрабатывают скоординированные меры по оказанию помощи пострадавшим провинциям.
A collective international response to genocide includes a responsibility for all States to combat impunity and bring to justice any persons accused of having committed such crimes. Коллективные международные действия по борьбе с геноцидом обязывают все страны бороться с безнаказанностью и судить по всей строгости закона тех, кто обвиняется в совершении подобных преступлений.
These circumstances compel us to reiterate our plea to the international community to urgently adopt an expanded and comprehensive response to HIV and AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases. Эти обстоятельства требуют от нас еще раз обратиться к международному сообществу с призывом в срочном порядке принять широкомасштабные и всеобъемлющие меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими заболеваниями.
We believe that the United Nations has an important part to play in the fight against international terrorism, ensuring an effective, multilateral response to that terrible new threat. Мы верим в то, что Организации Объединенных Наций предстоит сыграть важную роль в борьбе с международным терроризмом, обеспечении эффективных многосторонних ответных действий по ликвидации этой страшной новой угрозы.
We note the assistance of the Secretary-General's Special Envoys for HIV/AIDS in promoting key issues and advocating an expanded response to HIV/AIDS, especially in Africa. Мы отмечаем помощь специальных посланников Генерального секретаря по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в решении главных вопросов и в пропаганде принятия более масштабных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в особенности в Африке.
As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады.
UNHCR continued to work in partnership with the Centres for Disease Control on the development and roll-out of a standardized health information system in the United Republic of Tanzania, Kenya and Ethiopia in order to improve health-care response and delivery to refugees. УВКБ продолжало в партнерстве с центрами по борьбе с заболеваниями работать над подготовкой и внедрением стандартизированной системы медицинской информации в Объединенной Республике Танзания, Кении и Эфиопии, с тем чтобы улучшить деятельность в области здравоохранения и оказания медицинских услуг беженцам.
Its objective is to create an operational and efficient mechanism for cooperation, coordination and follow-up with respect to trafficking in persons, in an effort to promote a comprehensive response to the problem in the territory of the countries of MERCOSUR and associated States. План предусматривает создание оперативного и эффективного механизма сотрудничества, координации и принятия последующих мер в борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения комплексного реагирования на эту проблему в пределах территории стран МЕРКОСУР и ассоциированных членов.
As a first joint initiative, a discussion was held in New York in September 2005 on the theme "The role of parliamentarians in national policy and the AIDS response". В качестве первой совместной инициативы в сентябре 2005 года в Нью-Йорке состоялось обсуждение на тему «Роль парламентариев в национальной политике и борьбе со СПИДом».
The meeting, attended by chairpersons and members of specialized parliamentary committees, called for greater awareness within parliaments about HIV/AIDS, a stronger political response and more dialogue between parliaments and grass-roots HIV/AIDS organizations. На этом заседании, на котором присутствовали председатели и члены специализированных парламентских комитетов, прозвучал призыв к более глубокому осознанию членами парламентов проблемы ВИЧ/СПИДа, принятию более решительных политических мер по борьбе с этой проблемой и расширению диалога между парламентами и организациями, занимающимися проблемой ВИЧ/СПИДа на низовом уровне.
The United Nations role also continues to remain very important in the war against terrorism, especially in securing an effective, global and intensive response to this threat. Организация Объединенных Наций продолжает играть очень важную роль в борьбе с терроризмом, в частности, обеспечивая принятие эффективных, глобальных и интенсивных мер реагирования в ответ на эту угрозу.
Cuba supports the convening, under the auspices of the United Nations, of a high-level conference to prepare an organized and joint response in the fight against international terrorism in all its forms and manifestations. Куба также поддерживает созыв конференции на самом высоком уровне под эгидой Организации Объединенных Наций для совместной выработки ответных действий в борьбе против международного терроризма во всех его формах и проявлениях.
It is vitally important that the General Assembly special session result in increased and accelerated country-level action to tackle HIV/AIDS across all sectors, paying particular attention to prevention and to a coordinated and coherent international response. Крайне важно, чтобы итогом специальной сессии Генеральной Ассамблеи явились расширение и активизация деятельности на страновом уровне по решению проблемы ВИЧ/СПИДа с участием всех секторов, при уделении особого внимания предупреждению этого заболевания и скоординированным и согласованным международным действиям по борьбе с ним.
Australia seeks compensation for the salary and travel expenses of an oil spill response specialist who provided technical assistance to Saudi Arabia to monitor and assess the effects of the oil spills. Австралия испрашивает компенсацию расходов на заработную плану и командировки специалиста по борьбе с нефтяными разливами, который оказывал техническую помощь Саудовской Аравии в области мониторинга и оценки воздействия разливов нефти.
Chile attaches great importance to delivering a collective response in the face of terrorism. It has therefore worked with deep determination to promote consensus among the countries of the Rio Group, at the inter-American level. Ввиду важного значения, которое мы придаем коллективным действиям по борьбе с терроризмом, Чили предпринимала энергичные усилия для выработки консенсусной позиции у стран - членов Группы Рио на межамериканском уровне.
The study showed that a key constraint to Governments' efforts to respond to the AIDS epidemic is the wide range of policies and programmes which are essential for an effective response. В исследовании содержится вывод о том, что одним из основных факторов, препятствующих деятельности правительств по борьбе с эпидемией СПИДа, является то, что для эффективной борьбы с эпидемией необходимы самые различные стратегии и программы.
His delegation welcomed the willingness of the Centre for International Crime Prevention to begin implementing an Eastern European anti-trafficking project in the Slovak Republic, with the principal objective of improving the response of criminal justice. Его делегация приветствует готовность Центра по международному предупреждению преступности начать осуществление восточноевропейского проекта по борьбе с незаконной торговлей в Словацкой Республике, при этом главной целью должно быть совершенствование мер в области уголовного правосудия.
One of the most important challenges facing the international community is the need for a comprehensive, unified response to combat acts of international terrorism. Одним из самых важных вопросов, стоящих перед международным сообществом, является вопрос о необходимости всеобъемлющих единых действий в борьбе с международным терроризмом.