In 2009, the Government of South Africa renewed its commitment not only to scaling up interventions to address HIV/AIDS and tuberculosis, but also to accelerating the national HIV and AIDS response on an unprecedented scale. |
В 2009 году правительство Южной Африки подтвердило свою решимость не только наращивать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом, но и в беспрецедентном масштабе активизировать национальные усилия по противодействию ВИЧ и СПИДу. |
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". |
Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации». |
The UNODC 2009 global report on trafficking in persons compiled information on the state of the global response to human trafficking, including data on national legislative and enforcement activity. |
Глобальный доклад ЮНОДК о торговле людьми за 2009 год содержит информацию о ходе глобальной деятельности по борьбе с торговлей людьми, в том числе данные о национальных законодательных и правоохранительных мероприятиях. |
When a disaster occurs, the Emergency Operations Centre, which is part of the Disaster Management Centre, takes early response action immediately, and the National Disaster Relief Services Centre carries out relief measures. |
Когда происходит бедствие, Центр экстренной связи, который является частью Центра по борьбе с бедствиями, незамедлительно принимает своевременные меры, а Национальный центр по оказанию помощи в случае стихийных бедствий осуществляет меры по смягчению последствий. |
The Council has provided a coordinated response to HIV and AIDS in Zambia and spearheads the evaluation of all programmes on HIV/AIDS in Zambia. |
Совет обеспечивает согласованные действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Замбии и возглавляет мероприятия по оценке всех программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Замбии. |
Considering that almost 53 per cent of funds available in 2008 came from domestic sources and 31 per cent from bilateral donors, the effects of the global economic crisis on spending priorities of national Governments and donors can be seriously detrimental to the AIDS response. |
Учитывая тот факт, что в 2008 году почти 53 процента имеющихся ресурсов поступили из внутренних источников и 31 процент - от двусторонних доноров, последствия глобального экономического кризиса для приоритетных областей расходования средств национальных правительств и доноров могут оказать серьезное негативное воздействие на меры по борьбе со СПИДом. |
Yet prevention has proven to be the most elusive element of a comprehensive response, underscored by the fact that only about half of all countries that have set targets for universal access have included targets for prevention. |
Однако, как оказалось, профилактика является наиболее слабым элементом всеобъемлющих мер по борьбе с эпидемией, о чем говорит тот факт, что только приблизительно в половине всех стран, установивших целевые показатели для предоставления всеобщего доступа, были разработаны задачи по обеспечению профилактики. |
(c) Request States parties to contribute national data to a database administered by the Secretariat to measure the response to trafficking in persons. |
с) обратиться к государствам-участникам с просьбой представить национальные данные для базы данных, которую ведет Секретариат в целях оценки эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
The management response to the tsunami evaluation coalition report was finalized in November 2006, almost two years after the Indian Ocean tsunami of December 2004 and approximately six months after the publication of the evaluation. |
Меры руководства в ответ на совместный доклад об оценке деятельности по борьбе с последствиями цунами были окончательно определены в ноябре 2006 года, почти через два года после цунами в Индийском океане в декабре 2004 года, и приблизительно через шесть месяцев после публикации оценки. |
A regional response action plan against drug trafficking and related organized crime in West Africa was adopted in 2008 following a series of consultations jointly organized by ECOWAS, UNODC, the United Nations Office for West Africa and the Government of Cape Verde. |
В 2008 году после серии консультаций, совместно организованных ЭКОВАС, ЮНОДК, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и правительством Кабо-Верде, был принят региональный план действий по борьбе с оборотом наркотиков и связанной с ним организованной преступностью в Западной Африке. |
Speakers also acknowledged the key role that youth, civil society and the media could play in the prevention of and response to corruption, in particular in fostering a culture of zero tolerance of corruption. |
Выступавшие также отметили, что важную роль в предупреждении коррупции и борьбе с ней могут играть молодежь, гражданское общество и средства массовой информации, в частности в деле формирования культуры абсолютной нетерпимости в отношении коррупции. |
The public health response to HIV was possibly the first instance in which the relationships between health and human rights became overwhelmingly apparent, and observations can be drawn from this that may be useful to further strengthen the integration of human rights and development. |
Меры системы общественного здравоохранения по борьбе с ВИЧ являются, возможно, первым случаем, когда взаимосвязи между правом на здоровье и правами человека стали абсолютно очевидными и можно на основании этого сделать выводы, которые могут быть полезными для дальнейшего усиления интеграции прав человека и права на развитие. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) judges that the Declaration should represent a milestone in international commitment to eliminating the AIDS epidemic once and for all, but that can be the case only if we, the international community, fund the necessary response. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) полагает, что Декларация должна стать вехой в международной борьбе за окончательную ликвидацию СПИДа, но эта цель может быть достигнута, только если мы, международное сообщество, предоставим для этого необходимые средства. |
That includes the National Disaster Management Authority, which leads the response to floods or other disasters, which in turn is supported by provincial disaster management authorities. |
Они включают Национальное управление по борьбе со стихийными бедствиями, которое руководит всеми работами по ликвидации последствий наводнений или других стихийных бедствий и которое, в свою очередь, опирается на провинциальные административные органы по борьбе со стихийными бедствиями. |
In response, the Namibian Government was cooperating with civil society groups through a national programme to combat desertification and had adopted a green scheme project and a national climate policy. |
В ответ на это правительство Намибии сотрудничает с группами гражданского общества в рамках национальной программы по борьбе с опустыниванием и приняло проект "зеленого плана" и национальной политики в области климата. |
The second phase of the response, in which the international community promoted the prevention of discrimination under the "public health rationale", is a clear example of recognition of the impact of human rights on health, and vice versa. |
Второй этап мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на котором международное сообщество поощряет предупреждение дискриминации "на основании соображений охраны общественного здоровья", представляет собой ясный пример признания воздействия прав человека на здоровье и наоборот. |
As the United States and the rest of the world commemorate the tenth anniversary of the attacks of 9/11, we are reminded of the international dimension of terrorism and the imperative of a concerted global response to combat this scourge. |
Сейчас Соединенные Штаты и весь мир отмечают десятую годовщину терактов от 11 сентября, и это вновь напоминает нам о международном масштабе терроризма и о необходимости согласованных глобальных действий по борьбе с этим злом. |
Some speakers also stated that the global response to racism should not be clouded by politics and that it is an obligation and responsibility for the international community - including civil society - to collectively work together to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Несколько ораторов также заявили, что глобальная борьба с расизмом не должна отягощаться политикой и что международное сообщество, включая гражданское общество, обязано прилагать коллективные усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и нести за них ответственность. |
In fact, we have actively supported the response efforts to the disasters that have occurred in recent years in areas such as Sumatra, Sichuan in China, Haiti and New Zealand. |
Так, мы активно поддерживали усилия по борьбе со стихийными бедствиями, происходившими в последние годы на Суматре, в Сычуане (Китай), в Гаити и в Новой Зеландии. |
The decisions envisage concrete action now to speed up the global response and advance the implementation of actions to combat climate change, particularly for the following issues: |
Сейчас эти решения предусматривают конкретные шаги по более ускоренному принятию глобальных ответных мер и содействию осуществлению мероприятий по борьбе с изменением климата, прежде всего в следующих областях: |
However, the implementation of the national response to HIV/AIDS has encountered a number of obstacles, particularly in terms of access to treatment, prevention, care and support services. |
Однако осуществление в стране мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом затрудняется по ряду причин, связанных, прежде всего, с доступом к услугам по лечению, профилактике, уходу и поддержке. |
In Lesotho, the Promotion of Youth Employment towards Poverty Reduction Programme pursues a similar objective, with the additional component of HIV/AIDS education and prevention, and enhancing the participation of vulnerable and marginalized groups in the national response to HIV/AIDS. |
В Лесото Программа содействия обеспечению занятости молодежи в интересах сокращения масштабов нищеты преследует аналогичную цель и включает дополнительный компонент, связанный с просвещением по вопросам ВИЧ/СПИДа и его профилактикой и направленный на повышение участия уязвимых и маргинализированных групп населения в борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне. |
Many Member States have integrated gender perspectives into their national HIV/AIDS response, or included measures on HIV and AIDS in gender equality strategies and action plans. |
Многие государства-члены включили гендерные аспекты в свои национальные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом или включили меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом в стратегии и планы действий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
Promoting gender equality, the enjoyment by women of their human rights and the elimination of all forms of violence against them are essential and should form part of the HIV/AIDS response. |
Содействие равенству мужчин и женщин, осуществление женщинами своих прав человека и ликвидация всех форм насилия над женщинами исключительно важны и должны входить в набор мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In 2010, including during the second review by the General Assembly of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council's thematic meeting on terrorism, UNODC was encouraged to continue assisting States in organizing a criminal justice response to terrorism. |
В 2010 году, в том числе в ходе проведенного Генеральной Ассамблеей второго обзора Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и тематического заседания Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом, ЮНОДК рекомендовалось продолжить оказание помощи государствам в организации мер по борьбе с терроризмом в рамках уголовного правосудия. |