Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. |
Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
UNIFEM efforts on HIV/AIDS contribute to the United Nations system's coordinated response to the pandemic. |
Усилия ЮНИФЕМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом способствуют принятию в рамках системы Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер в связи с распространением пандемии. |
We recently completed consultations on the question of legislation against racial discrimination in the private sector, receiving diverse views in response. |
Недавно мы завершили консультации по вопросу о принятии законодательства по борьбе с проявлениями расовой дискриминации в частном секторе, получив огромное количество самых различных замечаний. |
This to improve the judicial response and potential victim protection and prevention actions, as well as to favour the development of international cooperation against organised crime. |
Это должно было повысить эффективность ответных действий судебной системы, превентивных действий, защиту потенциальных жертв, а также создать благоприятные условия для развития международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью. |
Promoting issues relating to women and girls in the response to HIV/AIDS. |
Уделение особого внимания вопросам, касающимся женщин и девочек, в рамках деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Promoting dialogue between cultures was regarded as another important component of the response to terrorism. |
Другим важным направлением деятельности по борьбе с терроризмом было признано установление диалога между разными культурами. |
The epidemic continues to outpace the response, with five new infections occurring for every two individuals who begin antiretroviral therapy. |
Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней - на каждых двух человек, приступающих к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения. |
To implement sound combination prevention programmes, decision-makers need reliable, up-to-date information on epidemics and on their response. |
Для эффективного осуществления программ комбинированной профилактики директивным органам необходимы надежные, самые последние данные об эпидемии и мерах по борьбе с ней. |
Countries that have made progress in their response to AIDS have done so despite limited resources. |
Странам, в которых достигнут прогресс в борьбе со СПИДом, удалось сделать это, несмотря на ограниченность ресурсов. |
What is even more disturbing is that the growth of the epidemic continues to outpace the response to its spread. |
Еще больше тревожит то, что развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней. |
In 2006, the Inter-Territorial Council approved a common protocol for the National Health System response to gender-based violence. |
Уже в 2006 году МСНСЗ утвердил Общий протокол о медико-санитарных мерах по борьбе с гендерным насилием в национальной системе здравоохранения. |
Historic gains have been achieved in the response to HIV. |
В борьбе с ВИЧ были достигнуты выдающиеся результаты. |
The long-term solution to piracy depends on Somalia having a credible and effective law enforcement response to the problem. |
Долгосрочное решение проблемы пиратства зависит от осуществления в Сомали надежных и действенных мер правоохранительных органов по борьбе с этим явлением. |
The Government response to HIV/AIDS epidemic dates back to 1986, when the AIDS Control Programme was created. |
Первые меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа правительство предприняло в 1986 году, когда была учреждена Программа по борьбе со СПИДом. |
Increased collaboration between MINUSTAH, the Haitian National Police and the Haitian public contributed to a more effective response to threats from criminal elements. |
Благодаря расширению сотрудничества между МООНСГ, Гаитянской национальной полицией и гаитянской общественностью принимались более эффективные меры по борьбе с преступностью. |
In 2009, the Office published a study on the state of the world's response to human trafficking. |
В 2009 году Управление выпустило исследование о принимаемых международным сообществом мерах по борьбе с торговлей людьми. |
The global response to HIV is grounded in the eight goals of the Millennium Declaration. |
Международные усилия по борьбе с ВИЧ основываются на восьми целях, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Australia does not condone any unlawful response to terrorism, including the use of torture. |
Австралия не одобряет никаких противоправных мер в борьбе с терроризмом, включая применение пыток. |
As both phenomena are complex, so too are the approaches required in response. |
Поскольку оба этих явления носят комплексный характер, то и подходы к борьбе с ними должны быть комплексными. |
Detention appears to be increasingly used as a response measure to crime. |
Содержание под стражей все чаще используется в качестве меры по борьбе с преступностью. |
The UNODC Counter-Piracy Programme will continue to engage actively and be guided by the response of the international community. |
Будет по-прежнему активно осуществляться Программа ЮНОДК по борьбе с пиратством, основываясь на мерах, принимаемых международным сообществом. |
The events of the past year and a half have exposed serious weaknesses in international crisis response. |
События прошлых полутора лет обнаружили серьезные недостатки международных мер по борьбе с кризисом. |
Nonetheless, planning for the long-term response to AIDS and securing predictable and reliable financing will be a major challenge in the next few years. |
Тем не менее, в течение следующих нескольких лет главная задача будет заключаться в разработке долгосрочных мер по борьбе со СПИДом и обеспечении предсказуемого и надежного финансирования. |
In March 2009, UNAIDS launched a central repository of information on indicators used to track the response to the epidemic. |
В марте 2009 года ЮНЭЙДС приступила к созданию центрального хранилища информации о показателях, используемых для отслеживания мер по борьбе с эпидемией. |
Reliable epidemiological data is the foundation of the global AIDS response. |
Основу глобальных усилий по борьбе со СПИДом составляют достоверные эпидемиологические данные. |