Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Nevertheless, it can be shown that such concerted effort results in more and better support to a country's response to the epidemic. Тем не менее эти примеры показывают, что такие совместные усилия ведут к увеличению и улучшению помощи, оказываемой странам в борьбе с эпидемией.
How to streamline global initiatives targeted at supporting the national government response to AIDS. как рационализовать глобальные инициативы по поддержке деятельности национальных правительств по борьбе со СПИДом?
A major rationale for the creation of UNAIDS had been the urgent need for a more coherent and intensified United Nations system response to the epidemic. Учреждение ЮНАИДС было в значительной мере обусловлено настоятельной необходимостью повышения согласованности и активизации проводимых системой Организации Объединенных Наций мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД.
That included investing resources in putting young people at the centre of the response to the epidemic and empowering them to be forces for change. Речь идет, в частности, об инвестировании средств в обеспечение прямого участия молодежи в мероприятиях по борьбе с эпидемией и расширении их возможностей, с тем чтобы они могли стать движущей силой перемен.
The initiative aims at coordinating the actions of different players to provide an integrated response to the widespread culture of impunity and lack of effective judicial remedies for victims. Эта инициатива направлена на координацию действий различных сторон по совместной борьбе с широко распространенной безнаказанностью и отсутствием у жертв эффективных средств судебной защиты.
The participants concluded that the use of space technologies and other modern technologies could greatly enhance preparedness and capacity of response when disasters occurred. Участники пришли к выводу, что применение космической техники и других современных технологий может в значительной степени повысить готовность к стихийным бедствиям и расширить возможности для принятия мер по борьбе с их последствиями.
The units will provide specialized capabilities for crowd control and operational support, and standby rapid response capacity to the civilian police unit. Эти подразделения будут выполнять специализированные функции по борьбе с уличными беспорядками и оказанию оперативной поддержки, а также функции резервного подразделения быстрого реагирования при группе гражданской полиции.
In recent years, regional organizations have taken on an increasingly important role in conflict resolution, post-conflict reconstruction, counter-terrorism and the response to humanitarian crises. В последние годы региональные организации становятся все более активными в разрешении конфликтов, постконфликтном восстановлении, борьбе с терроризмом и реагировании на гуманитарные кризисы.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the establishment of a decentralized Domestic Violence Intervention Unit in five regions, but encourages the Government to ensure a coordinated national response. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет учреждение децентрализованного подразделения по борьбе с бытовым насилием в пяти районах страны, однако настоятельно призывает правительство представить согласованный ответ по всей стране.
Consequently, Governments need to develop, through dialogue and cooperation, a strong global response to the activities and influence of an uncivil society. Поэтому правительства нуждаются в разработке, на основе диалога и сотрудничества, решительных глобальных мер по борьбе с деятельностью и влиянием «антигражданского общества».
However frightening the global recession, a coordinated and coherent response to it by the world's political leaders remains highly uncertain at best. Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным.
Multiple studies are currently under way to estimate the resources needed for an expanded, comprehensive response to AIDS. В настоящее время проводится ряд исследований, посвященных оценке потребностей в ресурсах в связи с осуществлением расширенной комплексной программы по борьбе со СПИДом.
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе.
Improvements had been seen at the country level in United Nations system coordination and support for the national response to the AIDS epidemic. На страновом уровне были отмечены успехи в области повышения эффективности координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и поддержки национальных усилий по борьбе с эпидемией СПИД.
Over the past 10 years, the response to HIV/AIDS has focused on prevention, as well as on care. В течение последних 10 лет принимаемые меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИД были преимущественно направлены на профилактику, а также на лечение СПИД.
Trinidad and Tobago has recognized that fact and has embarked on a process to formulate an integrated response to deal with the epidemic. Мы понимаем это и приступили к процессу разработки комплексной стратегии по борьбе с этой эпидемией.
The ultimate goal of the CRT is to develop and implement a national plan of action on violence against women that ensures a co-ordinated response. Конечная цель ГСД состоит в разработке и осуществлении такого национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, который предусматривал бы скоординированные действия.
Community capacity enhancement initiatives have been implemented in nine countries, mainly in Africa and Asia, to strengthen the response of community-based organizations to HIV/AIDS. Инициативы по расширению возможностей общин, осуществлявшиеся в девяти странах, в основном в Африке и Азии, были направлены на повышение эффективности принимаемых общинными организациями мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
To overcome this will require greater involvement by all sectors as well as a more strategic response from those already participating. Для преодоления этого потребуется большая вовлеченность всех слоев общества, а также принятие более совершенных стратегических мер со стороны тех, кто уже принимает участие в этой борьбе.
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. В-четвертых, Президентский совет по борьбе со СПИДом разработал и запустил в действие механизмы, которые позволяют принимать ответные меры на эпидемию на постоянной основе.
This, and a number of regional initiatives under way, will be important measures in stepping up the response to HIV/AIDS in the Pacific Island region. Эта инициатива, а также ряд осуществляемых региональных инициатив, станут важными средствами активизации мер в борьбе с ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе.
Our country's response to the spread of HIV and the impact of AIDS is guided by our national strategic plan. Деятельность нашей страны по борьбе с распространением ВИЧ и преодолению последствий СПИДа осуществляется в соответствии с нашим национальным стратегическим планом.
It would emphasize disaster awareness and response, including through strengthened risk assessment, planning, prevention, mitigation, preparedness and early warning capabilities in a comprehensive multi-hazard management approach. Она будет особо выделять информированность о бедствиях и реагирование на них, в том числе за счет укрепления возможностей по оценке риска, планированию, профилактике, смягчению последствий, обеспечению готовности и раннему предупреждению в рамках комплексного подхода к борьбе с разнообразными опасными явлениями.
In July this year, the Prime Minister launched the Namibia Business Coalition on HIV/AIDS, which further strengthens the response of the private sector. В июле этого года премьер-министр создал Коалицию предпринимателей Намибии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которая еще более укрепляет деятельность частного сектора в этой области.
Today, putting human rights and the fight against poverty at the heart of the international response to the HIV/AIDS epidemic is more important than ever. Сегодня как никогда важно поместить вопросы прав человека и преодоление нищеты на центральное место в международных усилиях по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.