Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
Realizing that Thailand had developed a largely effective response to the HIV/AIDS crisis, Dr. Surakiart instructed the Thailand International Cooperation Agency to develop HIV training programs for other nations seeking assistance addressing the crisis. Принимая во внимание тот факт, что Таиландом были разработаны весьма эффективные меры по борьбе с кризисом, вызванным ВИЧ/СПИДом, др Суракиат поручил Агентству Таиланда по международному сотрудничеству подготовить учебные программы по ВИЧ для других государств, обращавшихся за помощью в преодолении этого кризиса.
The establishment of the advisory group on anti-terrorism contributed to maintaining adequate exchange of information and coordination of national measures between relevant Norwegian authorities, as a direct response to the immediate international initiatives provoked by the terrorist attacks in the USA on 11 September 2001. Создание консультативной группы по борьбе с терроризмом содействовало дальнейшему надлежащему обмену информацией и координации национальных мер, принимаемых соответствующими норвежскими властями как конкретный ответ на международные инициативы, выдвинутые сразу же после нападения на США 11 сентября 2001 года.
The Democratic Republic of the Congo submitted a technical assistance request to the Counter-Terrorism Committee in the context of efforts to combat terrorism and is still waiting for a positive response. Демократическая Республика Конго обратилась в Контртеррористический комитет с просьбой об оказании ей технической помощи в связи с деятельностью по борьбе с терроризмом и пока еще ожидает положительного ответа.
In that context, despite counter-terrorism being taken up more seriously by the United Nations in general and the Security Council in particular, there is limited evidence of a genuinely common effort to create a more unified international response to terrorism. В этом контексте, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности, начали более серьезно относится к борьбе с терроризмом, найдется мало свидетельств подлинно общих усилий, ставящих себе целью более сплоченно выступать на международном уровне против терроризма.
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей.
The European Union strongly believes that a global response to climate change is a critical element of international relations and will be increasingly so in the coming years, including in its security dimension. Европейский союз твердо убежден в том, что глобальные меры по борьбе с изменением климата являются важнейшим элементом международных отношений и будут оставаться таковым в ближайшие годы, включая их аспект безопасности.
Even as many countries are indicating their intention of reducing funding for AIDS programmes, we must remind Governments and the international community that the world has the resources to mount the kind of AIDS response to which we have committed. Даже сейчас, когда многие страны проявляют намерение сократить финансирование программ по борьбе со СПИДом, мы должны напомнить правительствам и международному сообществу, что мир располагает средствами для реагирования на СПИД в таком объеме, в отношении которого мы взяли обязательства.
The European Union considers gender equality and the full realization of human rights and fundamental freedoms as the essential principles in the global response to the HIV/AIDS pandemic. Европейский союз считает, что гендерное равенство и полная реализация прав и основных свобод человека являются существенно важными принципами в глобальных действиях по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
In addition, success in the world's long-term response to AIDS depends on addressing the stigma and discrimination that make young people particularly vulnerable to AIDS. Помимо этого, успех принимаемых международным сообществом долгосрочных мер по борьбе со СПИДом зависит от решения проблемы осуждения и дискриминации, которые повышают степень подверженности молодых людей СПИДу.
We note the developments in the AIDS response and the challenges that we continue to face in our quest to meet the target of attaining universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support by 2010. Мы принимаем к сведению обновленную информацию о ходе осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о проблемах, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся в нашем стремлении добиться к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке.
At the centre of Saint Lucia's response to HIV/AIDS is the human person, in particular those at risk for, and affected by, the disease. В центре усилий Сент-Люсии по борьбе с ВИЧ/СПИДом находится человеческая личность, особенно в случае с теми, кому грозит опасность заболеть и кто уже затронут болезнью.
In 2008, UNODC launched a comprehensive programme to assist Member States in North and West Africa in strengthening the criminal justice response to the smuggling of migrants from and through Africa. В 2008 году ЮНОДК приступило к осуществлению всеобъемлющей программы по оказанию помощи государствам-членам в Северной и Западной Африке в целях активизации деятельности их систем уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов из стран Африки и через Африку.
But the Global Fund was created to foster a radical change of focus in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria and, given the socio-epidemiological characteristics of HIV/AIDS, no country should be left out of an inclusive and comprehensive response. Но Глобальный фонд создавался для того, чтобы добиться радикального изменения в подходе к борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, и учитывая социально-эпидемиологические характеристики ВИЧ/СПИДа, ни одна страна не должна оставаться вне всеохватных и всеобъемлющих ответных действий.
We see several key actions as being crucial to preventing that crossover, which form the basis of our HIV/AIDS response and which we are now pleased to share with fellow Member States. Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, необходимо, по нашему мнению, принять ряд ключевых мер, которые лежат в основе наших действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и информацией о которых мы рады поделиться с другими государствами-членами.
With regard to the national institution charged with managing the national AIDS response, a monitoring and evaluation plan was adopted in 2009 to ensure the implementation of the Three Ones. Что касается национального учреждения, ответственного за руководство национальными действиями по борьбе со СПИДом, то в 2009 году был принят план наблюдения и оценки того, как осуществляются «три принципа».
In 2005 the National Network of Domestic Violence Centres was set up to provide an integrated response to cases of domestic violence and improve on existing resources. В 2005 году была создана Национальная сеть центров по борьбе с насилием в семье с целью комплексного реагирования на случаи насилия в семье и расширения имеющихся ресурсов.
Meanwhile, on 17 April, the National AIDS Council, which oversees the national response to AIDS, held its first meeting under the chairmanship of the President. Кроме того, 17 апреля Национальный совет по борьбе со СПИДом, который ведет надзор за осуществлением национальных мер в области борьбы со СПИДом, провел свое первое заседание под председательством президента страны.
When it comes to combating global hunger, the current food crisis poses an urgent and pressing challenge that demands a rapid response at the national, regional and international levels. Говоря о борьбе с голодом в мире, следует отметить, что нынешний продовольственный кризис создает острую и неотложную проблему, для решения которой необходимы незамедлительные действия на национальном, региональном и международном уровнях.
While it welcomed the positive response to the Guidelines, the Federation was aware that they would not solve all the regulatory problems associated with disaster management, focusing as they did on practical issues. Хотя Федерация приветствует положительный отклик на принятие Руководства, она понимает, что оно не решит все регуляционные проблемы, связанные с деятельностью по борьбе с бедствиями, будучи ориентированным в основном на практические вопросы.
The Philippine AIDS Prevention and Control Act (1998) has been cited by UNAIDS and used by many countries as a model legislation for national HIV response. Филиппинский Закон о предотвращении СПИДа и борьбе с ним (1998 года) упоминался ЮНЭЙДС и использовался многими странами как образец закона о борьбе с ВИЧ на национальном уровне.
With this concern, the National AIDS Programme has initiated and led the national response to HIV and AIDS through implementation of 10 major HIV/AIDS prevention and care activities. В целях решения этой проблемы в стране была развернута Национальная программа по борьбе со СПИДом, в рамках которой организуются национальные мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках 10 основных программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и лечению больных.
It has also been amply demonstrated that strengthening those areas and designing common solutions within them is a response that furthers and reinforces national strategies and the actions of the international community to combat the crisis. Есть также много примеров того, что укрепление этих областей и разработка общих решений в их рамках являются одним из тех факторов, которые развивают и усиливают национальные стратегии и действия международного сообщества по борьбе с кризисом.
I am sure that we all have the ability and the political will to further strengthen the United Nations central role in coordinating and leading our response to that threat. Я уверен, что мы все способны добиться и обладаем политической волей для дальнейшего усиления центральной роли Организации Объединенных Наций в обеспечении координации и руководства нашими действиями по борьбе с этой угрозой.
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи.
In 2005, seven African countries including Mali, Senegal, Zambia and Ethiopia, benefited from capacity development support to plan, manage and deliver on an increasingly robust response to the epidemic through the joint UNDP, World Bank and UNAIDS initiative. В 2005 году помощью в деле развития потенциала по планированию, управлению и осуществлению все более активных мер по борьбе с эпидемией на основе совместной инициативы ПРООН/Всемирного банка и ЮНЭЙДС воспользовались семь африканских стран, включая Мали, Сенегал, Замбию и Эфиопию.