Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбе

Примеры в контексте "Response - Борьбе"

Примеры: Response - Борьбе
WFP's response to the HIV/AIDS pandemic is characterized by collaboration with co-sponsors and partners in the global HIV/AIDS response. Участие ВПП в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа заключается в ее сотрудничестве с инициаторами и партнерами по глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Scaling up the AIDS response and the response to the Millennium Development Goals must go together for maximum impact. Наращивание усилий по борьбе со СПИДОМ и достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, должны идти рука об руку для максимальной отдачи.
The African Union road map on shared responsibility and global solidarity for AIDS, tuberculosis and malaria response in Africa reflects the commitment and determination of African leaders to make strategic investment in a sustainable response that delivers results. «Дорожная карта Африканского союза по вопросам общей ответственности и глобальной солидарности в борьбе против СПИДа, туберкулеза и малярии в Африке» отражает твердую решимость лидеров африканских стран осуществлять стратегические инвестиции в реализацию на устойчивой основе мероприятий, обеспечивающих достижение результатов.
Linking the HIV response to broader social protection and child health programmes will exhibit the kind of synergistic response needed in future years to strengthen and sustain efforts to address the epidemic. Увязка мер борьбы с ВИЧ с более широкими мерами социальной защиты и программами охраны здоровья детей позволит добиться того уровня взаимодействия, без которого в последующие годы будет невозможно активизировать и наращивать усилия по борьбе с эпидемией.
In response, insecticide-treated nets, intermittent preventive treatment of pregnant women and new guidelines have registered successes against the disease. Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, нерегулярная профилактика заболевания у беременных женщин и принятие новых руководящих принципов позволили добиться некоторых успехов в борьбе с ним.
Several delegates stated that early prevention efforts targeted at children and young people form an important part of the response to the pandemic. Некоторые делегаты заявили, что целенаправленный охват детей и молодежи мерами профилактики на раннем этапе является одним из важных элементов деятельности в борьбе с пандемией.
The entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005 represented a historic moment in the international response to climate change. Вступление в силу в феврале 2005 года Киотского протокола было историческим событием в международной борьбе за решение проблемы изменения климата.
She expressed some doubt as to whether an absolute ban on a military response to terrorist acts would be accepted by some countries. Она выразила определенное сомнение в отношении приемлемости для некоторых стран полного запрета на использование вооруженных сил в борьбе с терроризмом.
A comprehensive and sustainable response is a must in the fight against HIV/AIDS, from prevention and testing to treatment and impact mitigation. В борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимы всеобъемлющие и постоянные ответные меры - от профилактики и тестирования до лечения и смягчения последствий.
The Declaration of Commitment cites HIV prevention as the mainstay of the response against the epidemic. В Декларации о приверженности говорится, что профилактика ВИЧ должна быть основой мер по борьбе с эпидемией.
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response. Однако в некоторых странах недостаточность развития людских ресурсов и инфраструктуры препятствует расширению масштабов услуг в борьбе со СПИДом.
Strengthening the family's capacity to take care of itself is at the heart of an effective HIV/AIDS response. Расширение возможностей семьи заботиться о себе самой должно быть в центре эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It was also stressed that coordination of the global, regional, and national response to HIV/AIDS remains an immense challenge. Подчеркивалось также, что огромной проблемой остается координация глобальных, региональных и национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Strengthening the capacity and coordination within the national response to HIV/AIDS. Укрепление потенциала и усиление координации национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Terrorism is a strategic threat that demands a strategic collective response to address terrorism in all its dimensions and implications. Терроризм - стратегическая угроза, требующая стратегических коллективных ответных мер по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и проявлениях.
It promised a concerted international response to the scourge of human trafficking, gender-based violence and discrimination. Документом предусматривается принятие международным сообществом целенаправленных мер по борьбе с такими отрицательными явлениями, как торговля людьми, насилие по признаку пола и дискриминация.
Without a greatly stepped-up response to AIDS, the Millennium Development Goals will be unattainable in that region. Без существенной активизации мер по борьбе со СПИДом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в этом регионе, останутся недостижимыми.
We will continue to call on the international community to agree on a unified global response to these phenomena. Мы будем и впредь призывать международное сообщество согласовать единые глобальные меры по борьбе с этим явлением.
The Royal Commission was responsible for pollution response activities within the marine and coastal areas of Jubail. Королевская комиссия отвечала за меры по борьбе с загрязнением моря и побережья в районе Джубайля.
Communities are on the front lines of the response to HIV/AIDS. Именно на общинном уровне осуществляются основные мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The past year has brought a sea change in the political context of the global response to HIV/AIDS. В прошлом году произошли радикальные изменения в политическом контексте глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In facing universal crimes such as those we have recently witnessed, the response can only be a wholly universal one. В борьбе с глобальными преступлениями, такими, с которыми мы недавно столкнулись, ответ может быть лишь всецело глобальным.
The increase in the number of stress counsellors in the United Nations system will permit a more effective response to the needs of staff. Увеличение числа консультантов по борьбе со стрессом в системе Организации Объединенных Наций позволит более эффективно удовлетворять потребности персонала.
His Government's response to violence against children was based on a public health approach. Принимая меры по борьбе с насилием в отношении детей, правительство его страны опирается на систему здравоохранения.
The Plan outlines a set of actions aimed at ensuring government provides a comprehensive and effective response to HIV/AIDS in New Zealand. В плане излагается ряд действий, направленных на обеспечение правительством принятия всеобъемлющих и эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Новой Зеландии.