With particular regard to the joint consultation held on 30 May 2013, the meeting: |
Обращая особое внимание на совместные консультации, состоявшиеся 30 мая 2013 года, совещание: |
According to the Commission, regard shall be had to all relevant factors, including: |
По мнению Комиссии, во внимание должны приниматься все соответствующие факторы, включая: |
With regard to the content of the discussions, the Open-ended Working Group set a high standard through focusing on common grounds, rather than emphasizing differences. |
Говоря о содержании дискуссии, следует отметить, что Рабочая группа открытого состава установила высокую планку благодаря тому, что уделяла основное внимание совпадающим позициям, а не разногласиям. |
(c) Emphasize practical solutions with regard to implementation; |
с) уделять особое внимание практическим решениям в отношении осуществления; |
With regard to the private sector, however, it was asserted that companies should take note of human rights and poverty reduction objectives when undertaking operations. |
При этом в отношении частного сектора отмечалось, что компании при осуществлении своей деятельности должны принимать во внимание цели, связанные с защитой прав человека и сокращением масштабов нищеты. |
With regard to expected accomplishment (b), particular focus will be placed on supporting the efforts of Governments to achieve internationally agreed environmental objectives and goals through strengthened law and institutions. |
В отношении ожидаемого достижения Ь) особое внимание будет уделяться поддержке усилий правительств по достижению согласованных на международной основе целей и задач посредством укрепления законодательства и институтов. |
The Government still needs to take the aforementioned factors into account when formulating national policy with regard to the protection and promotion of citizens' economic, social and cultural rights. |
Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан. |
The subprogramme will focus on training activities to improve public sector management with particular regard to economic policy formulation, analysis, implementation, monitoring and evaluation. |
В рамках этой подпрограммы основное внимание будет уделяться деятельности по профессиональной подготовке в целях повышения эффективности управления в государственном секторе с особым упором на вопросы разработки, анализа, осуществления, контроля и оценки экономической политики. |
Germany also pays particular attention to regional and subregional dialogue with regard to issues relating to confidence-building measures, landmines and small arms and light weapons and their ammunition. |
Кроме того, Германия уделяет особое внимание региональному и субрегиональному диалогу по вопросам, касающимся мер укрепления доверия, наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов к ним. |
With regard to reports of OIOS, the Management Committee has been placing special attention on the "overall ratings" included in audit reports. |
Что касается докладов УСВН, то Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание «общим оценкам», содержащимся в докладах о проверке. |
The Administration should also pay close attention to the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services construction audit, particularly with regard to the lessons learned. |
Администрации следует также обратить пристальное внимание на рекомендации, вынесенные по результатам проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки строительства, в частности, в отношении извлеченных уроков. |
In any case, States should regard institutional attention to minority issues as an essential dimension of their obligations relating to human rights, equality and non-discrimination. |
В любом случае государства должны рассматривать институциональное внимание вопросам меньшинств важным аспектом выполнения их обязанностей в области защиты прав человека, достижения равенства и ликвидации дискриминации. |
With regard to water resource management, the Government of Thailand had made flood mitigation and prevention a top priority as part of an integrated water resource management plan. |
Что касается рационального использования водных ресурсов, то правительство Таиланда стало уделять в комплексном плане управления водными ресурсами первоочередное внимание уменьшению и предотвращению последствий наводнений. |
The Partnership drew attention to the principle of free, prior and informed consent with regard to conflict resolution, public participation and means of accountability and reconciliation. |
Партнерство привлекло внимание к принципу свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении урегулирования конфликтов, участия общественности и средств отчетности и примирения. |
As in the 2010 reports, some countries highlighted issues regarding small-scale water supplies, including with regard to monitoring responsibilities and management. |
Как и в докладах 2010 года некоторые страны обратили особое внимание на вопросы, касающиеся малых систем водоснабжения, в том числе в связи с распределением ответственности за мониторинг и управление. |
People with disabilities are classified by the Employment Act among the group to which labour offices pay increased attention with regard to job procurement. |
Закон о занятости относит инвалидов к той категории лиц, которой органы по трудоустройству уделяют повышенное внимание в связи с подысканием работы. |
With regard to such issues as fishing licences, there was a need to continue to focus on strength in unity. |
Что касается таких вопросов, как разрешения на рыбный промысел, то необходимо продолжать акцентировать внимание на единстве действий. |
The Commission should also take into account the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands, Senegal and Slovenia on mutual legal assistance with regard to atrocity crimes. |
Комиссия также должна обратить внимание на совместную инициативу Аргентины, Бельгии, Нидерландов, Сенегала и Словении по взаимной правовой поддержке в отношении злодеяний. |
In assessing evidence for a general practice accepted as law, regard must be had to the context, including the surrounding circumstances. |
При оценке доказательств наличия всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы, следует уделять внимание контексту, включая сложившиеся обстоятельства. |
With regard to confidence-building measures, my Special Representative launched a funding appeal for the socio-economic programme of the Mixed Commission which focuses on development projects for the border communities. |
Что касается мер по укреплению доверия, то мой Специальный представитель выступил с призывом к финансированию социально-экономической программы Смешанной комиссии, в рамках которой уделяется повышенное внимание разработке проектов для приграничных общин. |
And I think sometimes I just spend so much time chasing ghosts, I don't really regard the people that are right in front of me. |
И я иногда думаю, что просто теряю так много времени в погоне за призраками, что не обращаю внимание на людей, которые прямо передо мной. |
The Implementation Committee has reviewed the cases on the list solely with regard to the years in which the data were reported. |
Комитет по выполнению рассмотрел фигурирующие в списке случаи, обращая внимание исключительно на год представления данных. |
With regard to regional human rights systems, he urged recognition of their important role and drew attention to the activities of several regional mechanisms. |
Касаясь региональных систем по правам человека, он настоятельно призывает признать их важную роль и обращает внимание на деятельность нескольких региональных механизмов. |
With regard to the draft resolution, his delegation welcomed the sponsors' focus on an open and transparent dialogue and was confident that it would be adopted by consensus. |
Что касается проекта резолюций, то его делегация с удовлетворением отмечает, что авторы уделяют особое внимание открытому и транспарентному диалогу, и выражает уверенность в том, что этот проект будет принят консенсусом. |
Bosnia and Herzegovina had made progress with regard to the rights of persons with disabilities, but would re-examine issues raised in the interactive dialogue. |
Босния и Герцеговина достигла определенного прогресса в деле обеспечения прав инвалидов, но вновь обратит внимание на вопросы, затронутые в ходе интерактивного диалога. |