Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. Thus, within the framework of integration courses, to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. Так, например, в рамках интеграционных курсов для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми.
With regard to the future work of the Committee and the Monitoring Team and emerging challenges, the Committee will focus its work in the immediate future on the following activities. Что касается будущей работы Комитета и Группы по наблюдению, а также стоящих перед ними серьезных задач, Комитет сосредоточит внимание в своей будущей работе на следующих областях.
We all know that this is so. Thirdly, with regard to the Government's plan to restore stability and protect civilians in Darfur, the discussion focused on military and security aspects and was based on misunderstandings and erroneous conclusions. Мы все знаем, что это так. В-третьих, что касается плана правительства, направленного на восстановление стабильности и защиту гражданского населения в Дарфуре, то внимание было сосредоточено на обсуждении его военных аспектов и аспектов безопасности.
With regard to detention centres for illegal migrants, the Special Rapporteur had cases brought to her attention by migrants who had been detained and had remained in that situation for a long period of time. Касаясь центров временного содержания мигрантов, находящихся в стране с нарушением действующих правил, Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на случаи, доведенные до ее сведения мигрантами, которые находятся в условиях временного содержания в течение длительного времени.
He informed the Board that he would draw the attention of the Committee of the Whole at UNCTAD XI to the concerns of Paraguay, speaking on behalf of the landlocked countries, with regard to paragraph 33 of document TD/PC/CRP.. Выступающий проинформировал Совет о том, что он обратит внимание Комитета полного состава ЮНКТАД XI на обеспокоенность, высказанную Парагваем от имени стран, не имеющих выхода к морю, в отношении пункта 33 документа TD/PC/CRP..
With regard to Burundi, I draw attention to paragraph 53 in our report, where we mention the need for financial assistance for Burundi, which should receive disbursements consistent with their absorption capability. Что касается Бурунди, то я хотел бы привлечь внимание Совета к пункту 53 нашего доклада, где указывается на необходимость оказания Бурунди финансовой помощи в той мере, в какой Бурунди в состоянии эту помощь освоить.
With regard to the spread of multiparty and regional agreements, one issue that warrants special attention is the risk to which a given country exposes itself by signing up to several such agreements, and possibly also international legal instruments, that contain regulations that are not compatible. В связи с распространением многосторонних и региональных соглашений особое внимание заслуживает вопрос о рисках, возникающих в том случае, если какая-либо страна подписывает ряд таких соглашений и, возможно, также международно-правовые инструменты, содержащие несовместимые друг с другом положения.
With regard to education and health issues, MINUGUA called for increased spending and improved services in areas with the most pressing problems, while taking into account the multicultural, multilingual and multi-ethnic character of the country's population. Миссия особо отметила необходимость проведения избирательной, финансовой, судебной и военной реформы, а также необходимость уделять особое внимание обязательствам в таких областях, как условия труда, жилье, устойчивая интеграция и расселение лишившихся жилья и демобилизованных.
National and subregional approaches to addressing trafficking were given due consideration in a joint inter-agency work plan for 2001. Activities regarding Trafficking in human beings with special regard to women Национальным и региональным подходам, направленным на решение проблемы торговли людьми, было уделено надлежащее внимание в рамках совместного межучрежденческого плана работы на 2001 год.
In addition may I say that the continuous concern of Mr. Theo-Ben Gurirab with regard to this process and his continued willingness to cooperate has been a source of support and peace of mind for the Chair of the Preparatory Committee for the Special Session. Позвольте мне также добавить, что постоянное внимание, проявлявшееся гном Тео-Бен Гурирабом к этому процессу, и его постоянная готовность к сотрудничеству послужили для Председателя Подготовительного комитета специальной сессии надежной опорой в его работе и вселяли в него уверенность в своих действиях.
(b) With regard to the minimum age of criminal responsibility, ensure that children under 16 years of age who have committed an offence are dealt with through the Liberian Juvenile Court Procedural Code and face only protective and educative measures; Ь) принимая во внимание минимальный возраст уголовной ответственности, обеспечить, чтобы дела детей моложе 16 лет, совершивших правонарушения, рассматривались только на основании Процессуального кодекса Суда по делам несовершеннолетних Либерии и чтобы к ним применялись исключительно защитные меры и меры воспитательного характера;
With regard to this article, this report focuses on the rights to housing, health, work and access to all public places, with emphasis on the main potential victims of discrimination in Cameroon, namely persons with disabilities and women. Здесь внимание будет в первую очередь уделено праву на жилище, праву на здравоохранение и праву на доступ к местам общественного пользования, а также на положении инвалидов и женщин - главных потенциальных жертв дискриминации в Камеруне.
With regard to programme-related issues, the Committee had considered the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 and had focused particular attention on the relevance of the 25 programmes to established mandates and to the provisions of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Обращаясь к вопросам программ, он говорит, что Комитет, рассмотрев предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов, уделил особое внимание соответствию 25 программ утвержденным мандатам и Положениям и правилам, регулирующим процесс планирования в Организации Объединенных Наций.
The list presented to the Government by the Contact Group identified key areas, mainly with regard to the protection of minorities and community rights - for example, new laws on cultural heritage, languages and so forth. В списке, представленном правительству Контактной группой, определены ключевые области, в основном касающиеся защиты меньшинств и прав общин, например, новые законы о культурном наследии и языках и так далее. ВИС с помощью МООНК уделяли большое внимание достижению целей, определенных Контактной группой.
With regard to professional diversification for women and girls, the State employment service and the Ministry of Education had examined the situation in schools and higher-education establishments, to encourage them to concentrate on the fields with the greatest employment potential. Что касается профессиональной диверсификации женщин и девушек, то государственный центр занятости совместно с министерством образования проанализировал сложившуюся в школах и высших учебных заведениях ситуацию и рекомендовал этим учреждениям сконцентрировать свое внимание на наиболее востребованных на рынке труда специальностях.
The Committee is expected to finalize and adopt its findings and, as appropriate, recommendations with regard to communication ACCC/C/2008/24 (Spain), taking into account comments received from the Party concerned and the communicant. (а) Комитет, как ожидается, доработает и примет выводы и при необходимости, рекомендации в отношении сообщения АССС/С/2008/24 (Испания), приняв во внимание комментарии по этому вопросу, полученные от Стороны, в отношении которой направлено сообщение, и от представителя общественности.
He maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. Он утверждает, что его лишение свободы на основании ЗОЗПП представляло собой повторное наказание, принимая во внимание то, что при вынесении решения о необходимости бессрочного заключения суд должен учитывать ранее совершенные преступления.
In particular with regard to the conditions of detention in prisons, the independent expert's report made no reference to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), which had a considerable budget and a large number of staff. Что касается, в частности, условий содержания заключенных в тюрьмах, оратор обращает внимание на то, что в докладе независимого эксперта нет ни одной ссылки на Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) со значительным штатом сотрудников и большим бюджетом.
UNCT said that the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act has not been adequately implemented, particularly with regard to the adaptation or equipping of infrastructure to ensure freedom of movement and access for such persons. Страновая группа Организации Объединенных Наций обратила внимание на недостаточно последовательное применение Закона о равенстве возможностей для инвалидов, особенно в части создания или приспособления к нуждам инвалидов объектов инфраструктуры в целях обеспечения для них свободы передвижения и доступа.
The Country Office in Peru, which also covers Ecuador, will continue to focus on the areas of health and livelihoods (in particular with regard to drugs and HIV), while also covering research and trend analysis and countering transnational organized crime and drug trafficking. Страновое отделение в Перу, которое охватывает также Эквадор, продолжит уделять особое внимание здравоохранению и обеспечению источников средств к существованию (особенно в связи с наркотиками и ВИЧ), а также заниматься исследованиями и анализом тенденций и вести борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
With regard to the reform of the United Nations, he hoped that the rights of children would be adequately taken into account within the proposed United Nations development-assistance framework. Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то оратор надеется, что вопрос о правах ребенка будет должным образом принят во внимание при разработке предлагаемой концептуальной основы для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
With regard to formulating national development strategies, UNCTAD should not concentrate solely on LDCs; it should also focus on developing countries with small and vulnerable economies and landlocked developing countries. Что касается разработки национальных стратегий развития, то ЮНКТАД не должна сосредоточивать свои усилия исключительно на НРС; ей следует также уделять пристальное внимание развивающимся странам с небольшой и уязвимой экономикой и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Continue its efforts with regard to the gender policy and, more concretely, specialize in programmes in the area of education against gender violence for professionals in law enforcement and the judiciary (Spain); Продолжить свои усилия по проведению гендерной политики, заостряя внимание на учебных программах по пресечению гендерного насилия для сотрудников правоохранительных органов и судебных работников (Испания);
With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog. В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании.
With regard to the objective of the programme, a comment was made that the concept of "permanent solutions" might be new and that attention should be given to the concept of "durable solutions", which was even part of the name of the programme. Касаясь цели программы, один из участников обратил внимание на появление в ее тексте нового понятия «окончательные решения», тогда как следовало бы придерживаться термина «долговременные решения», тем более что эта концепция упоминается в самом названии программы.