| Attention was also drawn to the progress made with regard to the preparation of studies pertaining to supplements that were in backlog. | Внимание было также привлечено к прогрессу, достигнутому в плане подготовки исследований, касающихся дополнений, в отношении которых существует отставание в работе. |
| Gaps in the existing legal regime with regard to submarine cables have recently been highlighted. | В последнее время обращается внимание на пробелы в действующем правовом режиме в отношении подводных кабелей. |
| Raising awareness of the potential of the Convention with regard to facilitating international cooperation needed to be mainstreamed within criminal justice systems. | В рамках систем уголовного правосудия необходимо уделять особое внимание вопросам повышения информированности о возможностях Конвенции в плане содействия налаживанию международного сотрудничества. |
| The contact group referred to in paragraph 8 (a) above will be given priority with regard to time allocation. | Контактной группе, упоминаемой в пункте 8 а) выше, будет уделено приоритетное внимание в связи с выделением времени. |
| In this respect, ongoing issues with regard to the adequacy of DOS resources and recruitment challenges have been highlighted to the AAC. | В этой связи внимание КРК было обращено на текущие вопросы, касающиеся адекватности ресурсов ОСН, и проблемы с набором персонала. |
| With regard to bilateral ODA by region, Japan traditionally has placed emphasis on Asia. | Что касается региональной структуры ОПР, предоставляемой на двусторонней основе, то Япония традиционно уделяет в этом вопросе приоритетное внимание странам Азии. |
| With regard to reconciliation, it was agreed to prioritize initial support for land reform and youth empowerment. | Что касается примирения, то было решено уделить первостепенное внимание первоначальной поддержке земельной реформы и расширения прав и возможностей молодежи. |
| In particular, the paper will focus on enforcement cooperation with regard to cartels investigations and cross-border mergers control. | В частности, внимание в документе будет сосредоточено на сотрудничестве в сфере правоприменения в связи с расследованиями картельной практики и контролем за трансграничными слияниями. |
| With regard to the prioritization of support, Parties felt that priority attention should be given to the LDCs. | Что касается определения приоритетности деятельности по поддержке, то, по мнению Сторон, приоритетное внимание следует уделять НРС. |
| The Government pays great attention to the follow-up on the recommendations of treaty bodies and of the Human Rights Council with regard to the UPR. | Правительство уделяет большое внимание последующим действиям в свете рекомендаций договорных органов и Совета по правам человека в отношении УПО. |
| With regard to fiscal policy, the focus would be placed on the role and impact of taxes on the production and consumption side. | Что касается налоговой политики, то основное внимание будет уделено роли и влиянию налогов на производство и потребление. |
| Poor management skills at the decentralized level should also be noted (especially with regard to anticipating needs). | Необходимо обратить внимание на недостаточную компетентность управления на децентрализованном уровне (особенно с точки зрения прогнозирования потребностей). |
| The attention of the international community with regard to this issue is now focused on the discussion of a new Security Council resolution. | Внимание международного сообщества к этому вопросу сейчас сосредоточено на обсуждении новой резолюции Совета Безопасности. |
| Mr. Kretzmer said that there appeared to be a contradiction with regard to the powers of the Procurator-General. | Г-н Крецмер обращает внимание на противоречивый, по-видимому, характер полномочий Генерального прокурора. |
| The situation with regard to vulnerable groups, especially women and children, was stressed. | Особое внимание было уделено положению уязвимых групп населения, особенно женщин и детей. |
| Thailand highlighted efforts made with regard to education, persons with special needs and vulnerable groups. | Таиланд обратил особое внимание на меры в отношении образования, лиц с особыми потребностями и уязвимых групп населения. |
| National institutions should focus particular attention on the performance of Government services with regard to non-discrimination and equality measures in civil service employment. | Национальным учреждениям необходимо уделять особое внимание эффективности органов государственного управления в плане принятия мер по обеспечению недискриминации и равенства при приеме на государственную гражданскую службу. |
| The delegate pointed out that two studies with regard to the fight against racism and discrimination had been published. | Делегат обратил внимание на публикацию двух исследований, касающихся борьбы против расизма и дискриминации. |
| With regard to the Optional Protocols, see reference at paragraph 11 above. | Что касается Факультативных протоколов, то внимание обращается на пункт 11 выше. |
| With regard to the situation of Roma, the 2002 National Action Plan addressed discrimination and social exclusion. | Что касается положения рома, то в Национальном плане действий 2002 года уделяется внимание дискриминации и социальной изоляции. |
| It noted the challenges with regard to poverty, unemployment and unequal distribution of wealth. | Он обратил внимание на проблемы, связанные с нищетой, безработицей и неравным распределением национального дохода. |
| With regard to the latter, the Special Rapporteur noted that his 2011 report would address concerns about extractive industries. | Касаясь последнего направления работы, Специальный докладчик отметил, что в своем докладе за 2011 год он уделит внимание обеспокоенности по поводу добывающих отраслей. |
| With regard to an ecosystem approach to fisheries management, special emphasis has been placed on African coastal States. | Применительно к экосистемному подходу к промысловому хозяйству особое внимание уделено африканским прибрежным государствам. |
| We need to pay close attention to different stakeholders' roles with regard to NCDs. | Мы должны уделить пристальное внимание той роли, которую различные заинтересованные стороны могли бы сыграть в борьбе с НИЗ. |
| The Subcommittee urges the State party to take into account the conclusions and recommendations of the Committee against Torture with regard to its domestic legislation. | Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять во внимание заключения и рекомендации Комитета против пыток в отношении его внутреннего законодательства. |