Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
At the end of the paragraph, add: ", taking into account the decision of the Commission on Sustainable Development on its new organization and programme of work, especially with regard to the organization of a regional implementation forum". В конце этого пункта добавить следующие слова: «, принимая во внимание решение Комиссии по устойчивому развитию относительно ее новой организации и программы работы, прежде всего в отношении организации регионального форума по осуществлению решений».
With regard to the training of government officials, he drew attention to the educational reform process, which included a training programme for the national civil service. Что касается профессиональной подготовки государственных должностных лиц, то оратор привлекает внимание к процессу реформы образования, которая включает в себя учреждение программы профессиональной подготовки для сотрудников национальной гражданской службы.
Incidentally, in this connection, we wish to draw attention to one sentence in the report of the Secretary-General, a sentence that we regard as incorrect factually and politically. В этой связи, кстати, мы обратили внимание на фразу в докладе Генерального секретаря, которую мы считаем некорректной - и фактологически, и политически.
The Security Council has played an active role in the protection of children in armed conflict and has paid special attention to children in its decision-making with regard to peacemaking, peacekeeping and peace-building operations. Совет Безопасности играет активную роль в деле защиты детей в вооруженных конфликтах и уделяет особое внимание детям в процессе принятия решений относительно операций по достижению мира, поддержанию мира и строительству мира.
The Committee draws the attention of the State party to the concern expressed by the Committee of Experts on the Application of ILO Conventions and Recommendations regarding the transfer to local health units of the functions of the labour inspectorate with regard to prevention and occupational safety and health. Комитет обращает внимание государства-участника на озабоченность, высказанную Комитетом экспертов по применению конвенций и рекомендаций МОТ в связи с передачей местным органам здравоохранения функций трудовых инспекций в вопросах профилактики профессиональных заболеваний и охраны труда на производстве.
The members of the Security Council thank you for your letter dated 26 February 2004 in which you draw their attention to the difficulties faced by the Special Court for Sierra Leone with regard to its third-year budget. Члены Совета Безопасности благодарят Вас за Ваше письмо от 26 февраля 2004 года, в котором Вы обращаете внимание Совета Безопасности на трудности, с которыми Специальный суд по Сьерра-Леоне сталкивается в связи с финансированием его деятельности на третий год работы.
Among other issues, the Declaration focused on the technical assistance needs of member States of the Authority with regard to the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. Особое внимание в этой декларации уделялось также потребностям государств-членов Органа в технической помощи в связи с ратификацией и осуществлением Конвенции и протоколов к ней.
The Committee notes with concern that the SCHR has no specific responsibilities with regard to children and that the SCHR is not easily accessible to children. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие конкретных обязанностей ПКПЧ по отношению к детям и отсутствие у детей беспрепятственного доступа к ПКПЧ.
With regard to verification of claims for decline in revenue losses, the Panel looks both to the detail and duration of the historical record of revenues provided by the claimant in support of its claim. Что касается проверки претензий в связи с потерями из-за уменьшения доходов, то Группа обращала внимание как на детали, так и на сроки, за которые заявители в обоснование своих претензий представили отчетность о доходах.
One delegation pointed out that in doing so, the Secretary-General should draw the attention of the States Parties to issues that had arisen with regard to the Convention, including issues of non-conformity with its provisions. Одна делегация отметила, что при этом Генеральный секретарь должен обращать внимание государств-участников на вопросы, возникшие в связи с Конвенцией, включая вопросы несоблюдения ее положений.
With regard to allegations of human rights violations reported by some non-governmental organizations, he stressed that the Government gave due consideration to the many complaints received through the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva. Что касается заявлений относительно нарушений прав человека, прозвучавших со стороны некоторых неправительственных организаций, то он подчёркивает то должное внимание, с которым правительство подходит ко всем жалобам, поступающим через Управление Верховного комиссара по правам человека в Женеве.
In particular, the secretariat is focusing on the provision of an enabling environment for better inter-agency cooperation with regard to disaster reduction, and channelling advice to organizations concerned with the design and implementation of risk reduction measures. В частности, в настоящее время секретариат уделяет особое внимание созданию условий, способствующих укреплению межучрежденческого сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий, и консультирует соответствующие организации по вопросам, касающимся разработки и осуществления мер уменьшения опасности.
With regard to the feminization of poverty, Indonesia welcomes the increased attention being given by the ILO to the protection of human rights of women migrant workers working in the domestic sector and appeals for increased ILO technical assistance in this field. Что же касается феминизации нищеты, то Индонезия приветствует тот факт, что МОТ уделяет повышенное внимание защите прав человека женщин-мигрантов, занятых в сфере оказания бытовых услуг, и призывает МОТ расширять свою техническую помощь в этой сфере.
With regard to the contractual relationship between the MTO and the actual carrier and the party suffering from the damage or loss, attention was drawn to the fact that there are legal systems not recognizing the concept of third party damage. Что касается договорных отношений между ОМП и фактическим перевозчиком и стороной, пострадавшей от повреждения или потери груза, то было обращено внимание на существование правовых систем, в которых не признается концепция ущерба третьей стороне.
This session will address the practices with regard to cooperative agreements, including those involving developing countries, and will focus on multilateral and bilateral agreements formalizing cooperation among Governments and space agencies. На этом заседании будет рассмотрена практика заключения соглашений о сотрудничестве, в том числе соглашений с участием развивающихся стран, при этом особое внимание будет уделено многосторонним и двусторонним официальным соглашениям о сотрудничестве между правительствами и космическими агентствами.
Lastly, the recent revision of the Code of Criminal Procedure had been criticized for its lack of regard for due process and presumption of innocence, and he asked if the Government could assure the Committee that those rights would in fact be respected. И наконец, последняя редакция Уголовно-процессуального кодекса была подвергнута критике за недостаточное внимание к надлежащему отправлению правосудия и принципу презумпции невиновности, и поэтому он спрашивает, может ли правительство заверить Комитет в том, что связанные с этим права действительно будут уважаться.
Under the rules of the Central Bank, institutions are also required to have in place policies and procedures whereby they have adequate knowledge of their customers, having particular regard to the volume and nature of their business or other economic activities in which they engage. Кроме того, нормы Центрального банка требуют, чтобы в учреждениях была разработана политика и процедуры, позволяющие получить адекватную информацию о своих клиентах, уделяя при этом особое внимание объему и характеру их операций и другим видам экономической деятельности, которую они ведут.
The need to preserve uniformity can be served only if courts or arbitral tribunals apply the draft Convention on its merits and have regard to decisions of courts or tribunals in other countries. Необходимость сохранять единообразие может быть реализована только в том случае, если суды или арбитражные суды будут применять проект конвенции по существу и принимать во внимание решения судов или арбитражных судов в других странах.
The emphasis placed by the international community on the need to develop a long-term vision with regard to natural and related disasters galvanized the partnership spirit of the framework for the Strategy. То особое внимание, которое международное сообщество уделяет необходимости разработки долгосрочной стратегии реагирования на стихийные и другие бедствия, способствует укреплению духа партнерского сотрудничества в деле осуществления Международной стратегии.
The Congress addressed, inter alia, the issue of women in the criminal justice system, focusing on violence against women in prisons, and pointed out the need for research linking policy and practice with regard to women. Конгресс рассмотрел, среди прочего, вопрос о положении женщин в системе уголовного правосудия, уделил особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в тюрьмах и отметил необходимость проведения исследований, в рамках которых рассматривалась бы взаимосвязь между политикой и практикой, касающимися женщин.
I wish particularly to call the attention of the UNCDF directors, with regard to the statement just made, that they take it into account and that they place it at the centre of their activities for LDCs, as the mandate indicates. В связи с только что сделанным заявлением я хотел бы особо обратить внимание руководства ФКРООН на то, что ему следует принять это заявление во внимание и руководствоваться им в своей деятельности в интересах НРС, как это предусмотрено мандатом Фонда.
With regard to the criteria to be applied in designating the white owners whose land would be distributed, he explained that such factors as the proximity to congested communal areas and the suitability of the land for more intensive resettlement would be taken into consideration. Касаясь критериев, которые будут применяться при определении белых владельцев, земли которых будут перераспределены, он поясняет, что во внимание будут приниматься такие элементы, как близость к перенаселенным общинным зонам и пригодность земель для интенсивного переселения населения.
The Committee recommends that the State party develop guidelines for child rights training with regard to the appropriate roles of different professional groups, including teachers, lawyers and police officers, and placing emphasis, where relevant, on the concerns raised by the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику разработать руководящие положения по вопросам профессиональной подготовки в области прав ребенка сообразно роли различных групп специалистов, включая преподавателей, юристов и сотрудников полиции, уделяя при этом особое внимание, в случае необходимости, вопросам, вызывающим озабоченность Комитета.
b) Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and Ь) принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и
With regard to the future programme of work of the Centre, the Consultative Mechanism recommended that the Centre focus on aspects of its mandate that are priorities for African States as well as for the international community. Что касается будущей программы работы Центра, то Консультативный механизм рекомендовал Центру сосредоточить внимание на тех аспектах его мандата, которые являются приоритетами для африканских государств, а также для международного сообщества.