Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
Discussions highlighted the disparity among regions with regard to promoting implementation of and improvements in observations, often due to differences in leadership by specific institutions and the need for regional 'heroes' to advance the work. В ходе обсуждений особое внимание обращалось на различия, существующие между регионами в плане содействия проведению и совершенствованию наблюдений, которые зачастую вызваны различиями в способности играть лидирующую роль конкретных учреждений и потребностью в региональных "лидерах", которые бы обеспечивали дальнейшее продвижение работы.
With regard to activities in the second phase, it was suggested that the nine areas of work be continued, with a focus on adaptation planning and practices and on economic diversification. Что касается деятельности на втором этапе, то было предложено продолжить работу в предусмотренных девяти областях, уделяя особое внимание планированию и практике в области адаптации и экономической диверсификации.
It should also focus on matters of concern to middle-income countries and on regional development strategies and should help devise new concepts for productive activities and trade capacity-building in Member States, for example with regard to the culture and tourism industries. Следует сосредоточить свое внимание на вопросах, беспокоящих страны со средним уровнем доходов, и на стратегиях регионального развития, а также помогать разрабатывать новые концепции в сфере производственной деятельности и наращивания торгового потенциала в государствах-членах, например, в связи с развитием секторов культуры и туризма.
With regard to the deployment of civilian staff, UNAMID continued to focus on the recruitment of senior staff for both mission support and substantive posts. Что касается развертывания гражданского персонала, то ЮНАМИД по-прежнему уделял основное внимание набору работников руководящего звена как на должности сотрудников по обеспечению поддержки миссии, так и на основные должности.
The Special Committee believes that due attention should be given to legal, operational, technical and financial considerations and especially the consent of the countries concerned with regard to their application in the field. Специальный комитет считает необходимым уделять должное внимание юридическим, оперативным, техническим и финансовым аспектам и особенно согласию соответствующих стран на их применение на местах.
The list of relevant factors for determining equitable and reasonable utilization, contained in draft article 5, was not exhaustive but paragraph 2 did state that special regard must be given to vital human needs. В проекте статьи 5 содержится перечень факторов, относящихся к справедливому и разумному использованию, который не является исчерпывающим, однако в пункте 2 специально оговорено, что необходимо уделять особое внимание насущным человеческим потребностям.
Assistance was also provided to States in the final stage of the adoption process, with particular regard to formulation of reservations and the deposit of instruments of consent to be bound. Секретариат оказывал помощь государствам, находящимся на заключительной стадии процесса принятия КМКПТ, при этом особое внимание уделялось формулированию оговорок и сдаче на хранение документов о согласии руководствоваться положениями Конвенции.
One representative held the view that the wording of paragraph 2 would be acceptable if the words "the Court may have regard to" were replaced by "the Court must have regard to". По мнению одного представителя, формулировка пункта 2 статьи 46 была бы приемлемой, если бы выражение "суд может принимать во внимание" было заменено выражением "суд должен принимать во внимание".
In that connection, the Republic of Yemen fully supports the initiative of His Majesty the King of Saudi Arabia with regard to dialogue among religions - an initiative that attracted great attention at the Madrid conference. В связи с этим Йеменская Республика полностью поддерживает инициативу Его Величества короля Саудовской Аравии о межрелигиозном диалоге, которая привлекла к себе столь большое внимание на Мадридской конференции.
It was important to identify accurately the processes which could bring about change in written international law, particularly with regard to considerations other than the agreement or practice of the parties that were sometimes taken into account for the purpose of evolutive treaty interpretation. Важно точно идентифицировать те процессы, которые могут привести к изменению письменного международного права, особенно в отношении других факторов, помимо соглашения или практики сторон, которые принимаются иногда во внимание для целей эволютивного толкования договоров.
With regard to the future course of action, the Special Rapporteur had stated that he would focus initially on natural disasters, without losing sight of other types of disaster. Что касается будущего курса деятельности, то Специальный докладчик заявил, что он сосредоточит свое внимание первоначально на стихийных бедствиях, не упуская из поля зрения бедствия иного рода.
The decision to focus on increasing awareness among authorities, the scientific community and civil society with regard to levels of ionizing radiation and its effects would further strengthen the Committee's reputation. Решение сосредоточить внимание на повышении осведомленности органов власти, научного сообщества и гражданского общества в отношении уровней ионизирующей радиации и ее последствий еще больше укрепит репутацию Комитета.
Finally, the Committee must comply with the recommendations of other United Nations agencies with regard to the holding of an expert seminar to examine the impact of the decolonization process on indigenous peoples of the Non-Self-Governing Territories, and prioritize collaboration with Chamoru organizations and experts. Наконец, Комитет должен соблюдать рекомендации других учреждений Организации Объединенных Наций касательно проведения семинара экспертов по изучению воздействия процесса деколонизации на положение коренных жителей несамоуправляющихся территорий и уделить первостепенное внимание сотрудничеству с организациями и экспертами народа чаморро.
Special attention is also given to training in professional methods of intervention incorporating the principles mentioned above, in particular with regard to procedures for the expulsion of aliens. Большое внимание также уделяется привитию профессиональных навыков в случаях экстренного реагирования при обеспечении соблюдения вышеупомянутых принципов, в частности в рамках процедур по высылке иностранцев.
With regard to the Pygmy population, the Gabonese delegation drew attention to all the measures that had been described during the review by the Working Group. Что касается общин пигмеев, то делегация Габона хотела бы вновь обратить внимание на те меры, о которых уже говорилось в ходе проведенного Рабочей группой обзора.
With regard to Burundi, the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding was adopted in December 2007, and the focus was changed to implementation. В том что касается Бурунди, в декабре 2007 года был утвержден Механизм наблюдения и отслеживания Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, и после этого все внимание было перенесено на проведение этой стратегии в жизнь.
Particular attention is devoted to vulnerable groups (applicants, refugees, persons granted subsidiary protection) as it provides for a positive distinction with regard to material conditions of acceptance, health care, psychological counselling and care. Особое внимание уделяется уязвимым группам (заявителям, беженцам, лицам, получившим вспомогательную защиту), поскольку в Законе предусмотрено проведение позитивного различия в том, что касается материальных условий приема, медицинского обслуживания, психологического консультирования и ухода.
Some speakers underscored the progress that had been made with regard to the ratification of the Convention in their countries, and the substantial increase in the number of States parties since the second session of the Conference was noted. Несколько ораторов обратили внимание на прогресс, достигнутый в деле ратификации Конвенции в их странах и значительный рост числа государств-участников за период, прошедший со второй сессии Конференции.
With regard to the dispersal of the many prisoners who were members of armed gangs, two circumstances had to be taken into account under the legislation in force when assigning a prisoner to a particular prison. Что касается рассредоточения многих заключенных, являющихся членами вооруженных банд, в соответствии с действующим законодательством при направлении заключенного в конкретную тюрьму во внимание должны приниматься два обстоятельства.
With regard to the achievement of equal numbers of men and women in decision-making bodies, she noted that article 4, paragraph 1, of the Convention suggested the institution of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality. Касаясь вопроса о достижении равной численности мужчин и женщин в директивных органах, она обращает внимание на то, что в пункте 1 статьи 4 Конвенции предлагается принимать временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства.
While the Board focused on inventory verification procedures during the current biennium, it continued to note similar weaknesses with regard to the process to issuing inventory and observed that the inventory count procedures needed to be strengthened. Хотя во время ревизии в текущий двухгодичный период Комиссия сосредоточила основное внимание на процедурах инвентаризации, она вновь отметила аналогичные недостатки в процессе выдачи товарно-материальных запасов и выявила необходимость совершенствования процедур учета запасов.
The petitions by convicts draw attention to the difference in treatment, not so much with regard to obligations or duties as with regard to rights or benefits stipulated in the Act in the event of good conduct, efforts and success at work. В петициях осужденных обращалось внимание на различие в обращении - не столько в отношении обязанностей или повинностей, сколько в отношении прав или льгот, установленных в Законе и касающихся хорошего поведения, примерного и добросовестного труда.
Argentina noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had called attention to persistent stereotypical attitudes with regard to the traditional role of women. Аргентина отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал обратить внимание на сохраняющиеся стереотипы в представлениях о роли женщин.
Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений.
UNCT and CRC highlighted the need for constitutional amendments with regard to discriminatory provisions concerning the right to citizenship for children born in Liberia, and the Secretary-General did the same with regard to stipulations on the conduct of elections. СГООН и КПЧ обратили внимание на необходимость внесения конституционных поправок в дискриминационные положения, касающиеся права на гражданство детей, рожденных в Либерии, а Генеральный секретарь отметил необходимость внесения таких поправок в оговорки, касающиеся проведения выборов.