| These developments have been focused on the information side of Inland ECDIS with special regard to voyage planning. | Эти разработки были сосредоточены на информационных аспектах стандарта СОЭНКИ ВС, уделяя особое внимание планированию рейса. |
| According to the observer, these decisions were not discussed with the public and no regard was taken of public opinion and suggestions. | По мнению наблюдателя, при принятии этих решений никаких обсуждений с общественностью не проводилось и никакие мнения и предложения общественности во внимание не принимались. |
| Now, inspect them at your leisure... but I ask you to pay particular regard to young Ezra here. | Теперь можете осмотреть их не торопясь... но я прошу вас обратить особенное внимание на юного Эзра. |
| The delegate stated that xenophobia can be combated through different anti-discrimination measures with regard to various grounds. | Он заявил, что с ксенофобией можно бороться посредством различных антидискриминационных мер, принимая во внимание различные причины. |
| Particular regard should be had to existing international maritime rules and procedures, for example, those relating to flag States. | Особое внимание должно быть уделено существующим международным морским нормам и процедурам, например, нормам, касающимся государств флага. |
| It also supported giving special regard to vital human needs in determining what constituted equitable utilization. | Она также поддерживает положение о том, что при определении справедливого использования особое внимание должно уделяться насущным человеческим потребностям. |
| OHCHR has instituted measures to apply the Organization's principles of geographical distribution with particular regard to unrepresented or underrepresented developing countries when filling extrabudgetary posts. | В УВКПЧ принимаются меры по обеспечению соблюдения принципов географического распределения Организации при заполнении должностей, финансируемых из внебюджетных источников, в соответствии с которыми представителям менее представленных или недостаточно представленных развивающихся стран уделяется особое внимание. |
| With regard to the costs we can do this starting from 100 Euros per year. | Принимая во внимание расходы, то мы можем сделать это за сумму от 100 евро (и выше) в год. |
| Your cruel and corrupt relatives have no regard for right and wrong. | Твои жестокие и безнравственные родственники не принимают во внимание, что справедливо, а что - нет |
| But they need to do so in a peaceful manner, with regard to the rights of others. | Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других. |
| Project planning should become more realistic, with special regard to project targets and the duration of projects. | Планирование по проектам должно стать более реалистичным, и при этом особое внимание должно уделяться целевым показателям в рамках проектов и срокам исполнения проектов. |
| We will continue to have special regard for African interests and needs in our efforts to facilitate access to existing resources and mechanisms. | Мы намерены и в дальнейшем уделять особое внимание обеспечению интересов африканских стран и их потребностей при осуществлении шагов, направленных на облегчение доступа к существующим ресурсам и механизмам. |
| Only equal regard for these two aspects will guarantee the success of any development effort. | Равное внимание к этим двум аспектам может обеспечить гарантию успеха любых усилий в области развития. |
| The needs of ageing populations were emphasized, particularly with regard to pensions. | Участники обратили особое внимание на потребности пожилых людей, особенно в том, что касается пенсионного обеспечения. |
| There is a growing emphasis on outcome-oriented governance reform with regard to development objectives. | В настоящее время все более пристальное внимание уделяется реформе системы управления, ориентированной на достижение результатов, с учетом целей в области развития. |
| Accordingly, in 2013, UNCTAD placed special attention on carrying out extensive consultations with regard to a revision of the Guidelines. | Соответствующим образом в 2013 году ЮНКТАД уделяла особое внимание проведению широких консультаций в отношении пересмотра Руководящих принципов. |
| Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. | В учебных программах должно приниматься во внимание изменение возможностей молодых людей в разном возрасте принимать свои собственные решения. |
| With regard to Goal 1, the Foundation is focusing on agriculture and farmers. | В отношении цели 1 Фонд уделяет основное внимание вопросам сельского хозяйства и фермерства. |
| With regard to Goal 3, the Foundation fostered partnerships in agriculture focusing on women growers and women farmers. | В отношении цели З Фонд содействовал развитию партнерских связей в сельском хозяйстве, уделяя особое внимание положению женщин-производителей и женщин-фермеров. |
| Awareness of this pending review may influence the decisions taken by governing bodies of the two Conventions with regard to the implementation of the three-step approach. | Принятие во внимание этого предстоящего обзора может повлиять на решения руководящих органов обеих Конвенций в отношении осуществления трехэтапного подхода. |
| Information before the Committee indicates that priority is given by families to male children with regard to education. | Информация, которой располагает Комитет, показывает, что первостепенное внимание уделяется семьями мальчикам с точки зрения образования. |
| With regard to their impact on girls, there are two important shortcomings. | В связи с их воздействием на положение девочек следует обратить внимание на два серьезных недостатка. |
| With regard to corporate social responsibility (CSR), one regional group and one member State emphasized the economic benefits of socially responsible enterprises. | Касаясь социальной ответственности корпораций (СОК), представители одной региональной группы и одного государства-члена обратили внимание на те выгоды, которые дают экономике социально ответственные предприятия. |
| With regard to the inclusion of other transuranic materials in the definitions, many member States focussed their attention on neptunium and americium. | Что касается включения в определения других трансурановых материалов, то многие государства-члены сфокусировали внимание на нептунии и америции. |
| My Special Representative continued to focus on ensuring coordination and cooperation among international presences with regard to northern Mitrovica. | Мой Специальный представитель продолжал уделять пристальное внимание обеспечению координации и сотрудничества между международными структурами на местах в вопросах, касающихся северной части Митровицы. |