Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
The three delegations commended the Secretary-General for his proposal aimed at helping the Haitian National Police to protect those displaced by the earthquake, with special regard to women and children. Делегации трех стран высоко оценивают предложение Генерального секретаря, направленное на оказание помощи Гаитянской национальной полиции в защите лиц, перемещенных в результате землетрясения, уделяя особое внимание женщинам и детям.
In addition, several delegations drew attention to the intellectual property aspects of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, suggesting that the Working Group should consider the issue, in particular with regard to biodiversity in the Area. Кроме того, несколько делегаций обратили внимание на связанные с интеллектуальной собственностью аспекты морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, предложив, чтобы Рабочая группа рассмотрела этот вопрос, в частности в том, что касается биоразнообразия в Районе.
With regard to the proposal to hold sessions at the regional level, participants expressed the view that doing so would raise the profile of treaty bodies and facilitate the participation of grass-roots non-governmental organizations. Что касается предложения о проведении совещаний на региональном уровне, то участники высказали мнение о том, что такая практика позволит привлечь внимание к деятельности договорных органов и будет способствовать расширению участия в ней низовых неправительственных организаций.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts is pleased to note that its comments with regard to paragraphs 26 and 66 of the draft report have been taken into consideration. Управление по планированию программ, бюджету и счетам с удовлетворением отмечает, что его замечания в отношении пунктов 26 и 66 проекта доклада были приняты во внимание.
With regard to global capital flows, the reason they have recently become such a prominent issue is that they are very large and very volatile, particularly in the context of the very small financial markets in emerging economies. Что касается глобальных потоков капитала, то они привлекли к себе столь большое внимание по причине их огромных масштабов и их нестабильности, особенно на фоне очень узких рынков стран с формирующейся рыночной экономикой.
Taking into account the existing work assignments and workload of the Peacekeeping Financing Division, it is also expected that the incumbent will assist in providing additional backstopping support with regard to resources at Headquarters. Принимая во внимание существующие рабочие задания и нагрузку Отдела финансирования операций по поддержанию мира, ожидается также, что занимающий эту должность сотрудник будет оказывать дополнительную поддержку, связанную с ресурсами Центральных учреждений.
With regard to the fight against HIV/AIDS, to which young people in particular are vulnerable, an entire programme, based on the multisectoral approach implemented since 2000, focuses primarily on reducing the prevalence rate of that disease. Что касается борьбы со СПИДом, перед которым молодежь особенно уязвима, то здесь осуществляется целая программа, в рамках которой с 2000 года применяется комплексный подход, а основное внимание сосредоточено на сокращении масштабов распространения этого заболевания.
For that reason, and in this time of financial crisis, we have to pay particular attention to that fact and make special efforts to fight those inequalities with regard to health. Поэтому, в нынешних условиях финансового кризиса, нам нужно обращать особое внимание на этот фактор и предпринимать специальные шаги для устранения такого неравенства в сфере охраны здоровья.
With regard to the protection of the rights of persons being expelled, delegations welcomed the emphasis the Commission had placed on human rights protection in considering the subject. Коснувшись вопроса о защите прав высланных лиц, делегации приветствовали тот факт, что Комиссия уделила особое внимание вопросам защиты прав человека в ходе рассмотрения этой темы.
He urged the Secretariat to pursue its efforts to achieve full equality between women and men and also to focus on better equitable geographical distribution among UNIDO staff, in particular with regard to consultants. Оратор настоятельно призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на достижение полного равенства между мужчинами и женщинами, а также уделять внимание улучшению справедливого географи-ческого распределения среди сотрудников ЮНИДО, в частности в том, что касается консультантов.
Since the raising of the issue of multilingualism at the thirty-sixth session of the Board, awareness throughout the Organization had increased significantly, particularly with regard to the use of both working languages and the promotion of linguistic diversity in UNIDO's work. После того, как вопрос о многоязычии был затронут на тридцать шестой сессии Совета, внимание к нему во всей Организации существенно возросло, особенно в том, что касается использования обоих рабочих языков и поощрения лингвистического многообразия в работе ЮНИДО.
The summit focused on accelerating progress towards the achievement of all the MDGs, taking into account the progress made with regard to the internationally agreed development goals. Особое внимание на этом Саммите было уделено ускорению прогресса в деле достижения всех ЦРТ с учетом уже достигнутых результатов в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития.
With regard to the five FARDC officers suspected of serious human rights violations and whose cases were raised with President Kabila during the visit by the Security Council mission in May 2009, three are in detention. Что касается пяти сотрудников ВСДРК, которые подозреваются в серьезных нарушениях прав человека и на действия которых было обращено внимание президента Кабилы во время поездки миссии Совета Безопасности в мае 2009 года, то трое из них находятся под стражей.
The Chair will highlight the conclusions of the Working Group with regard to the revision of the Protocol text and its annexes which require decisions from the Executive Body. Председатель обратит особое внимание на выводы Рабочей группы, касающиеся пересмотра текста Протокола и приложений к нему, в связи с которыми Исполнительному органу необходимо принять соответствующее решение.
With regard to the technical and financial assistance provided to affected countries to help them carry out mine-clearance programmes, it would be wise to pay special attention to the socio-economic rehabilitation of victims. Что же до технического и финансового содействия странам, страдающим от мин, в целях реализации проводимых ими программ разминирования, то было бы разумно уделять особое внимание социально-экономической реабилитации пострадавших.
Another speaker concurred with that proposal, stressing the deadlines set in the Political Declaration and Plan of Action for Member States to discharge their obligations with regard to international drug control and the need to report publicly on progress towards meeting those deadlines. Его поддержал другой оратор, который обратил особое внимание на сроки, установленные в Политической декларации и Плане действий в отношении выполнения государствами-членами взятых ими на себя обязательств по осуществлению международного контроля над наркотиками, и необходимость публично отчитываться о прогрессе, достигнутом в соблюдении этих сроков.
With regard to strategic positioning of the BRC and the regional programme, it may be better to put an emphasis on contributing to the development results through providing high-quality technical assistance to UNDP partners in the region in cooperation with country offices. Что касается стратегического позиционирования БРЦ и региональной программы, то, возможно, следует акцентировать внимание на вкладе в достижение результатов в области развития путем предоставления качественной технической помощи партнерам ПРООН в регионе в сотрудничестве со страновыми отделениями.
Mr. Avtonomov expressed satisfaction that a number of the Committee's concluding observations on the Netherlands' previous report in 2004 had been taken into account, particularly with regard to segregation in schools. Г-н Автономов выражает удовлетворение тем, что ряд заключительных замечаний Комитета по предыдущему докладу Нидерландов в 2004 году были приняты во внимание, особенно в отношении сегрегации в школах.
One Committee member drew attention to the transfer of production rights with regard to CFCs that had occurred between France and Spain, seeking more information on the matter. Один из членов Комитета обратил внимание на передачу прав на производство ХФУ, которое имело место между Францией и Испанией, запросив дополнительную информацию по данному вопросу.
Although they were different, those action plans nonetheless adopted the same approach: raising young people's awareness with regard to compliance with the laws, while also giving them opportunities. Хотя эти планы отличаются друг от друга, в них проявляется один и тот же подход: обратить внимание молодежи на уважение к закону и дать ей возможность увидеть перспективу в жизни.
Give special regard to women and children and enhance their enjoyment of human rights and fundamental freedoms (Jordan); 76.46 уделять особое внимание женщинам и детям и способствовать расширению их прав человека и основных свобод (Иордания);
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.
(c) The recommendations made in the report by the Special Rapporteur on adequate housing should be taken into account with regard to resettlement strategies for displaced persons. с) принять во внимание в стратегиях переселения перемещенных лиц рекомендации, сформулированные в докладе Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище.
With regard to the draft articles on the effect of armed conflicts on treaties, his delegation noted with satisfaction that the Special Rapporteur on the topic had taken into account the comments of Member States, made during the debate or in writing. В отношении проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик по этой теме принял во внимание замечания государств-членов, которые были высказаны в ходе прений или в письменной форме.
During the past year, the Special Rapporteur has taken special interest in analysing the role of companies with regard to indigenous rights, a question that is examined in detail in the second part of this report (see paragraphs 26 to 91 below). В истекшем году Специальный докладчик уделил особое внимание анализу ответственности компаний применительно к правам коренных народов, и этот вопрос подробно рассматривается во второй части настоящего доклада (см. пункты 29-91 ниже).