Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
Encourages the involvement of the mass media in education for a culture of peace and non-violence, with particular regard to children and young people, including through the planned expansion of the Culture of Peace News Network as a global network of Internet sites in many languages; рекомендует средствам массовой информации участвовать в воспитании в духе культуры мира и ненасилия, уделяя особое внимание детям и молодежи, в том числе путем запланированного расширения Информационной сети культуры мира, с тем чтобы она превратилась в глобальную сеть, объединяющую сайты Интернета на многих языках;
It provides that "the State shall promote culture and science and have regard for the protection of historic, art and other cultural monuments and valuables of Lithuania." Оно гласит, что "государство оказывает поддержку культуре и науке, уделяет внимание охране памятников и ценностей истории, искусства и других памятников и ценностей культуры Литвы".
Regard for women's empowerment and equality needs to begin at the earliest stages of life. Необходимо уделять внимание равенству и расширению прав и возможностей женщин с самых ранних этапов жизни.
Regard, however, will still need to be had to the other principles in the Act, which emphasize the fundamental importance of family/whanau. Внимание, однако, следует уделять и другим закрепленным в Законе принципам, в которых подчеркивается важное значение семьи/ванау.
Regard is had not only to the Refugee Convention, but also to the New Zealand Bill of Rights Act 1990, which protects against arbitrary detention and unreasonable seizures of the person. Во внимание принимается не только Конвенция о статусе беженцев, но и также закон о правах Новой Зеландии 1990 года, который защищает от произвольного заключения под стражу и необоснованного ареста человека.
With regard to cases caused by negligence, we will punish those accountable. Правительство Китая считает профилактику ВИЧ/СПИДа и его лечение важной задачей, и мы будем и впредь уделять серьезное внимание работе по уточнению целей.
Bearing in mind the importance of the role of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to human rights issues in Haiti and of the work of the independent expert on Haiti of the Commission on Human Rights, принимая во внимание важную роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении вопросов, касающихся прав человека в Гаити, и работы независимого эксперта по Гаити Комиссии по правам человека,
(b) Strengthen the provision of health-care services, including with regard to management, staffing, equipment and medical supplies, giving particular attention to the decentralization of responsibility for services to local authorities; Ь) улучшить медицинское обслуживание, включая аспекты, касающиеся управления, обеспечения персоналом, оборудованием и медицинскими принадлежностями, уделяя особое внимание децентрализации и передаче ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти;
(c) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; с) рекомендуя, чтобы в стратегиях реинтеграции положению девочек уделялось первоочередное внимание и чтобы на цели решения их проблем ресурсы выделялись в приоритетном порядке для обеспечения девочкам равных возможностей участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции;
To raise awareness on violence against women and girls, particularly with regard to vulnerable groups (minorities, people living with HIV, people with disabilities, landmine victims, displaced and refugee women, rural women, etc.) привлекать внимание общественности к проблеме насилия в отношении женщин и девочек, особенно насилия в отношении уязвимых групп (меньшинств, лиц, инфицированных ВИЧ, инвалидов, пострадавших от мин, перемещенных женщин, беженок, сельских женщин и т.п.);
The Ministries of Health and the Interior must clarify and clearly define their roles with regard to the provision of health care to prisoners. Special consideration should be given to ensuring prisoners' access to the public health-care system, particularly in rural areas. министерства здравоохранения и внутренних дел должны уточнить и четко определить свои функции в области обеспечения здоровья заключенных; особое внимание следует уделить обеспечению доступа заключенных к системе общественного здравоохранения, особенно в сельских районах;
Emphasizes the importance of ensuring that the project is based on accurate assumptions and that its planning phase takes into account the experience of the execution of other construction projects in the United Nations as well as ensuring proper accountability with regard to the implementation of the project; обращает особое внимание на важность обеспечения того, чтобы в основу проекта были положены точные предположения и чтобы на этапе его планирования был учтен опыт осуществления других строительных проектов в Организации Объединенных Наций, а также обеспечения надлежащей подотчетности в связи с осуществлением этого проекта;
Regard is given to determining the mandate for such activities and purposes in order to enable a proper assessment of the suitability and feasibility of various financial mechanisms for the Basel Convention. Особое внимание уделено определению мандата на осуществление таких видов деятельности и целей для того, чтобы адекватно оценить пригодность и практическую применимость различных механизмов финансирования Базельской конвенции.
Regard the corridor as the airport lobby the classroom as inside the cabin Всегда обращайте внимание на выражение лиц тех, кто снаружи.
With regard to education, UNICEF has prioritized the rights of girls and AIDS orphans. Что касается образования, то ЮНИСЕФ решил уделять первоочередное внимание правам девочек и детей, потерявших родителей в результате СПИДа.
Mr. O'Flaherty also drew attention to the ratification-related concerns arising with regard to the individual petition procedures. Г-н О'Флахерти также обращает внимание на связанные с ратификацией проблемы, которые возникают в связи с процедурой подачи индивидуальных жалоб.
Underlines the historical and architectural significance of the United Nations complex in New York and of the original design of the Board of Design Consultants, without prejudice to the prerogative of the General Assembly to consider all options with regard to the long-term accommodation of United Nations Headquarters; обращает особое внимание на историческую и архитектурную ценность комплекса Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и первоначального проекта, подготовленного Советом консультантов проекта, без ущерба для прерогативы Генеральной Ассамблеи рассматривать любые варианты долгосрочного размещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций;
Emphasizes the need to give particular attention to helping the affected population, especially orphans and widows, in their physical and psychological trauma and to provide immediate medical assistance, in particular with regard to the vaccination of children and to long-term rehabilitation; подчеркивает, что необходимо уделять особое внимание оказанию помощи пострадавшему населению, особенно сиротам и вдовам, которые травмированы физически и психологически, неотложному оказанию медицинской помощи, в частности вакцинации детей, и долгосрочному восстановлению;
In regard of its vessels, SMNG attaches much attention to meeting international requirements for ensuring safety and protection of environment. СМНГ уделяет большое внимание к предъявляемым международным требованиям по гарантии безопасности и защиты окружающей среды при работах на своих судах.
In exercising his functions, the Commissioner must have regard to the UNCRC. При выполнении своих функций уполномоченный обязан принимать во внимание положения КПР ООН.
The Russian delegation supports the recommendations of the Secretary-General with regard to ways and means to settle the problem in Kirkuk. Мы обратили внимание на раздел, посвященный продолжающейся работе в Ираке над законом об углеводородах.
The link between poverty, health and the environment is nowhere closer than with regard to the freshwater challenge. Таким образом, приоритетное внимание ЮНЕП к ресурсам пресной воды являлось и является отвечающим требованиям современности и актуальным.
In view of the world's present potential for destruction, it is time for us to ensure that diplomacy and negotiation get priority attention with regard to international disputes. Ввиду нынешнего разрушительного потенциала планеты нам пора уделить внимание в первую очередь дипломатии и переговорам при урегулировании международных споров.
With regard to the distribution of electoral materials, priority was given to the distribution of 5,725,720 voter cards and 5,932,999 national identity cards, beginning on 6 October. Что касается распространения избирательных материалов, то первоочередное внимание было уделено распределению 5725720 карточек избирателя и 5932999 национальных удостоверений личности; эта работа началась 6 октября.
The space is designed and organised with regard to all tourist needs. Устраивая этот хостел мы пытались принимать во внимание замечания туристов со всего мира.