Member States will have particular regard to criteria 3 and 4 of the EU Code of Conduct. |
Государства-члены будут обращать особое внимание на критерии З и 4 Кодекса поведения Европейского союза. |
Further, similar regard should be given to such a country's endeavours to preserve the interests of the region to which it belongs. |
Помимо этого, равное внимание должно быть уделено усилиям страны по сохранению интересов региона, к которому она принадлежит. |
In its foreign policy Hungary continues to serve international peace and stability, with special regard to its own region. |
В рамках своей внешней политики Венгрия продолжает служить делу международного мира и безопасности, уделяя особое внимание положению дел в нашем собственном регионе. |
His Government would examine the draft articles in due course, having particular regard to the points raised in paragraphs 31 to 34 of the report. |
Его правительство надлежащим образом рассмотрит этот проект статей, уделив особое внимание вопросам, затронутым в пунктах 31-34 доклада. |
Separate discussions were held on maritime and air traffic, particularly with regard to the transport of containers. |
Дискуссия велась отдельно по морским и воздушным перевозкам, причем особое внимание было уделено транспортировке контейнеров. |
We were struck by the report's findings with regard to the responsibility to protect. |
Обратили на себя внимание выводы доклада, касающиеся концепции «ответственность по защите». |
With regard to the venue for the debate, whichever approach the Committee adopted the discussion would attract great attention. |
Что касается места проведения прений, то вне зависимости от решения, которое примет Комитет, дискуссия привлечет к себе большое внимание. |
With regard to article 14, he drew attention to the three Ms of redress, namely moral, monetary and medical compensation. |
В связи со статьей 14 он обращает внимание на три составных элемента возмещения, а именно моральную, денежную и медицинскую компенсацию. |
With regard to humanitarian law, his delegation believed that priority should be given to promoting compliance with existing law rather than adopting new instruments. |
Что касается вопросов гуманитарного права, то его делегация считает, что первоочередное внимание следует уделять содействию соблюдению существующих законов, а не принятию новых международных документов. |
The representative of Finland referred to the difficulties encountered by carriers with regard to international trade to the Russian Federation. |
Представитель Финляндии обратила внимание участников сессии на трудности, с которыми сталкиваются транспортные предприятия при осуществлении международных перевозок в Российскую Федерацию. |
Based on this thinking, we regard the following five points as important. |
Исходя из этих соображений, мы считаем необходимым обратить особое внимание на следующие пять пунктов. |
With regard to video-conferencing, the possibility of installation of this facility for the Committee should be given urgent attention. |
Что касается телевидеосвязи, то необходимо в срочном порядке уделить внимание рассмотрению возможности установки этой системы для Комитета. |
We will focus primarily on the policy which Government has designed with regard to the resettlement programme. |
Основное внимание будет уделено политике, разрабатываемой правительством с целью проведения программы переселения. |
With regard to specific sectors, priority was given to the general government (level 3). |
Что касается конкретных секторов, то основное внимание уделяется сектору государственного управления (этап З). |
They expressed their concern with regard to a further delay in the adoption of the draft optional protocol. |
Они с озабоченностью обращали внимание на новые задержки с принятием проекта факультативного протокола. |
Particular attention is paid to gender factors that perpetuate women's unequal access and treatment with regard to economic and social rights and opportunities. |
Особое внимание уделяется тем гендерным факторам, которые обусловливают ограничения доступа женщин и соответствующее обращение с ними в том, что касается экономических и социальных прав и возможностей. |
The administration of justice with regard to staff matters must be given serious attention. |
Серьезное внимание должно быть уделено и отправлению правосудия в вопросах, касающихся персонала. |
Moreover, political representatives have challenged the Government with regard to the need to ensure the security of persons and property. |
В этой связи политические представители обращали внимание правительства на необходимость обеспечить безопасность людей и имущества. |
With regard to security, the United Nations should focus attention on the question of balancing the requirements for information. |
Что касается безопасности, то Организация Объединенных Наций должна обратить внимание на вопрос о балансировании потребностей в информации. |
With regard to the vacancy situation, the Advisory Committee felt that greater attention should be paid to succession planning. |
Что касается состояния дел с вакантными должностями, по мнению Консультативного комитета, необходимо уделить более пристальное внимание вопросам планирования преемственности. |
The border control institutions pay special regard to persons entering from terrorism supporting countries. |
Органы пограничного контроля уделяют особое внимание лицам, прибывающим из стран, поддерживающих терроризм. |
We must remain vigilant with regard to Kosovo, which is a dangerous hotbed of tension. |
Нельзя ослаблять внимание и к такому опасному очагу напряженности, как ситуация в Косово. |
With regard to gross national income, he drew attention to paragraph 20 of the report. |
Переходя к вопросу о валовом национальном доходе, он обращает внимание на пункт 20 доклада. |
With regard to pollution, emphasis should be placed on prevention rather than remediation. |
В том, что касается загрязнения, то основное внимание следует уделять превентивной деятельности, а не ликвидации последствий. |
With regard to the results of the staff survey, OIOS plans to focus on the areas of training and performance development, in the future. |
В отношении результатов обследования персонала УСВН планирует в будущем сосредоточить внимание на областях подготовки и повышения эффективности. |