Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
With regard to areas requiring further attention, a participant from one non-governmental organization raised the fact that human rights were often neglected in university, graduate and continuing education programmes, both in scientific and in other professional fields. В отношении областей, требующих дальнейшего внимания, представитель одной неправительственной организации коснулся того факта, что правам человека нередко уделяется недостаточное внимание в учебных программах университетов, в программах для их выпускников и программах, предназначенных для дальнейшего образования в научных и других профессиональных областях.
The Department of Economic and Social Affairs stated that it should be noted that the statute of the Institute does not assign any supervisory role to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with regard to INSTRAW. Департамент по экономическим и социальным вопросам обратил внимание на то, что в Уставе Института не предусмотрены какие-либо надзорные функции заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в отношении МУНИУЖ.
With regard to international trade, I wish to note that, despite the focus of the Monterrey Consensus on its importance as the driving force of development, the problems encountered by some parties are hampering the utilization of the fruits of international trade to finance development. Что касается международной торговли, то я хотел бы отметить, что, несмотря на то внимание, которое уделяется в Монтеррейском консенсусе важности развития как движущей силы, проблемы, с которыми сталкиваются некоторые стороны, препятствуют возможности пользоваться плодами международной торговли для финансирования развития.
Where relevant and appropriate with respect to the issue at hand, the Panel has had regard to and drawn upon the work and determinations of other panels, in order to ensure consistency throughout the recommendations of panels of Commissioners. Если это было необходимо и целесообразно в отношении рассматриваемого вопроса, Группа учитывала и принимала во внимание работу и решения других групп уполномоченных с целью соблюдения последовательности на уровне всех рекомендаций групп уполномоченных.
At the 172nd meeting, the representative of China brought to the attention of the Committee the unfair treatment of his Mission by the host country with regard to the issue of the relocation of the Chinese Mission. На 172-м заседании представитель Китая обратил внимание Комитета на несправедливое отношение к представительству его страны со стороны страны пребывания в вопросе о переводе представительства Китая в другое здание.
Taking fully into account the regional dimensions of the crisis in Kosovo, particularly with regard to the human rights and the humanitarian situation, and deeply concerned at the potential adverse consequences thereof, полностью принимая во внимание региональные аспекты кризиса в Косово, в частности в том, что касается прав человека и гуманитарной ситуации, и будучи глубоко обеспокоена его потенциальными пагубными последствиями,
With regard to periodic reports, they had stressed the advantage of better focused reports which concentrated on the follow-up of observations and recommendations made after consideration of the previous report and on new measures adopted since. Кроме того, в связи с вопросом о периодических докладах председатели подчеркнули преимущества более конкретных докладов, в которых основное внимание уделяется мерам по реализации замечаний и рекомендаций, сформулированных после рассмотрения предыдущего доклада, и новым мерам, принятым после представления предыдущего доклада.
Special and beneficial treatment for developing countries, including the least developed countries and small States, should remain an integral part of future negotiations, which should continue to take account of the requirements of those countries, particularly with regard to technical assistance. С другой стороны, в повестке дня переговоров должен быть сохранен вопрос о создании особого или дифференцированного режима для развивающихся стран, в том числе наименее развитых стран и небольших государств, и должны всегда приниматься во внимание потребности этих стран, особенно потребности в технической помощи.
Recalling further that, in its resolution 16/8, the Commission requested the Secretary-General to take into account, in undertaking a comprehensive and in-depth assessment, a clear set of guiding principles and recommendations with regard to a revitalized United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), напоминая также о том, что в своей резолюции 16/8 Комиссия просила Генерального секретаря при проведении всеобъемлющей и углубленной оценки принять во внимание ряд четким образом сформулированных руководящих принципов в отношении активизации работы Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат),
At present, great attention is paid to the project "Cooperation" aimed at developing integration contacts within CIS, as well as international contacts, in particular, with regard to the project "I am the Man of the Earth". В настоящее время большое внимание уделяется проекту "Сотрудничество", направленному на расширение интеграционных контактов в рамках СНГ, а также международных контактов, в частности в связи с проектом "Я человек планеты Земля".
The draft articles had concentrated on the former, through consideration of the important issue of statelessness, but had neglected to provide for the latter, leaving it to States to decide on policy with regard to dual and multiple nationality. В проекте статей основное внимание уделяется первому случаю через рассмотрение важного вопроса безгражданства, однако в нем не уделяется внимание второму случаю, что оставляет его на усмотрение государств с точки зрения выработки политики в отношении двойного и множественного гражданства.
With regard to article 23, she suggested that attention be given to article 1 of the Declaration on the Right to Development which described the content of the right to development and acknowledged that it could be exercised both individually and collectively. Коснувшись статьи 23, она предложила обратить внимание на статью 1 Декларации о праве на развитие, в которой излагается содержание права на развитие и признается возможность его осуществления на индивидуальной и коллективной основе.
With regard to article 39, the representative emphasized the importance of the second part of the article and proposed that the words "with priority" should be added between the words "take into consideration" and "the customs" in the last sentence. Что касается статьи 39, то было подчеркнуто важное значение второй части этой статьи и предложено добавить в последнем предложении между словами "принимаются во внимание" и "обычаи" слова "в первоочередном порядке".
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-second session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration by him in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries, in particular: Ряд резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят второй сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика, и они были приняты им во внимание при изучении и анализе информации, доведенной до его сведения, которая касалась различных стран.
With regard to the intergovernmental activities, the main emphasis was placed on relevant global conferences, the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the activities of the Office for Outer Space Affairs. В отношении деятельности на межправительственном уровне основное внимание было уделено соответствующим всемирным конференциям, работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и деятельности Управления по вопросам космического пространства.
He said that even though concepts with regard to minorities and ethnic groups differed according to the context, development strategies and plans had to take into account the sociocultural dimension in order to integrate the needs of minorities and different ethnic groups. Он заявил, что, хотя концепции, касающиеся меньшинств и этнических групп, определяются конкретными условиями, стратегии и планы в области развития должны принимать во внимание социально-культурный аспект с целью учета потребностей меньшинств и различных этнических групп.
The appointing authority shall have regard to such considerations as are likely to secure the appointment of an independent and impartial arbitrator and shall take into account the advisability of appointing an arbitrator of a nationality other than the nationalities of the parties. Компетентный орган учитывает такие соображения, которые могут обеспечить назначение независимого и беспристрастного арбитра, и принимает во внимание целесообразность назначения арбитра иной национальности, чем национальности сторон.
The Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples, approved in 2006, has already had real practical applications in its second year of Strategy has placed Spanish cooperation activities at the forefront of the donor community with regard to specialized care received by indigenous peoples. Испанская стратегия сотрудничества с коренными народами, утвержденная в 2006 году, уже находит практическое применение в течение второго года существования, и в настоящее время в области сотрудничества Испания занимает передовое место среди сообщества доноров, учитывая особое внимание, которое уделяется этому вопросу.
First, with regard providing quality education, in Malaysia education is given the highest priority in the national agenda: 20.6 per cent of the total development allocation under the Eighth Malaysia Plan is allocated for education. Во-первых, в том, что касается предоставления качественного образования, то в Малайзии образованию уделяется приоритетное внимание в нашей национальной политике: 20,6 процента всех средств, выделяемых на развитие в соответствии с восьмым планом развития Малайзии, идут на образование.
We attach importance to the United Nations Register of Conventional Arms and to the work done by the United Nations expert group with regard to transparency in armaments and to the search for ways of improving the Register. Мы уделяем большое внимание Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и работе, проведенной экспертной группой Организации Объединенных Наций по вопросу транспарентности в области вооружений и поиску путей улучшения Регистра.
With regard to youth, the European Union reaffirmed its commitment to the "World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond" and its profound concern for the education, health, employment and participation of young people. Что касается молодежи, то ЕС подтверждает свои обязательства, взятые в рамках Всемирной программы действий в поддержку молодежи до 2000 года и последующий период, и продолжает уделять особое внимание вопросам образования, здравоохранения, занятости и участия молодежи.
Through their newsletters, United Nations information centres and United Nations offices drew attention to the efforts of the international community with regard to the establishment of a zone of peace and cooperation of the South Atlantic and its objectives. С помощью своих информационных бюллетеней информационные центры Организации Объединенных Наций и отделения Организации Объединенных Наций привлекали внимание к усилиям международного сообщества по созданию зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и ее целям.
Requests the High Commissioner to accord high priority to the technical cooperation activities undertaken by the Office of the High Commissioner with regard to the rule of law; просит Верховного комиссара уделять самое первоочередное внимание осуществляемой Управлением Верховного комиссара деятельности по техническому сотрудничеству в сфере законности;
The Sub-Commission should merely encourage them to continue examining, during the fifty-seventh session, the ways of improving the effectiveness of agenda item 2 during the th session and indicate its willingness to entertain any suggestions that may make with regard to the Sub-be madeCommission itself Подкомиссии следует лишь рекомендовать им продолжить на пятьдесят седьмой сессии рассмотрение путей повышения эффективности обсуждений по пункту 2 повестки дня и подтвердить свою готовность принять во внимание любые предложения, которые могут быть сделаны.
Noting with concern the observation by the Board of Auditors that there had been no significant improvement in effective budgetary control with regard to Trust Funds, despite the Board having drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, с обеспокоенностью отмечая замечание Комиссии ревизоров об отсутствии существенных улучшений в области эффективного бюджетного контроля за целевыми фондами, несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года,