| Some delegations drew attention to the sensitivity of information with regard to the security of the hazardous activities. | Некоторые делегации обратили внимание конфиденциальный характер информации, касающейся обеспечения безопасности опасных видов деятельности. |
| With regard to development, it has focused on education and training. | Что касается развития, то повышенное внимание уделялось образованию и обучению. |
| I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. | Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство. |
| Members of the jury, please pay no regard to Sergeant Fenton's opinions. | Господа присяжные, не принимайте во внимание мнение сержанта Фентона. |
| Your attention is drawn to the status of funds with regard to the escrow account established under the above-mentioned resolutions. | Обращаю Ваше внимание на состояние средств на целевом депозитном счету, открытом в соответствии с этими резолюциями. |
| With regard to the debt problem, donor countries should give particular attention to LDCs. | В вопросе долговой проблемы особое внимание страны-доноры должны уделять НРС. |
| Account will be taken of the remarks made in this paragraph with regard to the Financial Intelligence Unit. | Будут приняты во внимание замечания, сформулированные в этом пункте в связи с Группой финансовой разведки. |
| However, attention has been drawn to an inconsistency in the relevant practice is this regard. | Однако внимание в этой связи обращается на тот факт, что относящаяся к правилам высылки практика отличается противоречивостью. |
| With regard to human rights, attention had thus far been concentrated primarily on the relation between the public authorities and citizens. | В области прав человека до настоящего времени внимание сосредоточивалось в первую очередь на взаимоотношениях между государственными органами власти и гражданами. |
| In this context, particular attention should be given to general concerns with regard to the earmarking of funds. | В этой связи особое внимание следует уделить общим опасениям, связанным с целевым финансированием. |
| With regard to finance, bilateral official development assistance (ODA) should focus more on poverty eradication. | Что касается финансирования, то в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимо уделять большее внимание вопросам искоренения нищеты. |
| With regard to national execution, while reporting procedures should be simplified, special attention should be given to accountability issues. | ЗЗ. Касаясь вопроса о национальном исполнении, наряду с упрощением процедур составления докладов также следовало бы уделить особое внимание вопросам финансовой ответственности. |
| With regard to national reconciliation, my discussions focused on efforts to expedite the repatriation of refugees. | Что касается национального примирения, то в ходе моих бесед основное внимание было сосредоточено на усилиях по ускорению репатриации беженцев. |
| The Advisory Committee reiterates this point with regard to the work of the Executive Office of the Secretary-General. | Консультативный комитет вновь обращает внимание на этот вопрос в связи с работой Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| Urgent attention by the international community is equally required to achieve significant progress with regard to sanitation in urban and rural areas. | Необходимо также, чтобы международное сообщество срочно уделило внимание достижению существенного прогресса в области санитарии в городских и сельских районах. |
| Attention was drawn to the importance the Group of Experts attached to the protection of the environment with regard to deep seabed mining activities. | Внимание было обращено на то значение, которое Группа экспертов придает охране окружающей среды в связи с глубоководной добычной деятельностью. |
| With regard to the legal aspects of receivables, financing, UNCITRAL should emphasize cooperation with other organizations dealing with the same topic. | Что касается правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, то ЮНСИТРАЛ следует уделять особое внимание сотрудничеству с другими организациями, которые занимаются той же темой. |
| You saved many without regard for your own life. | Ты спас многих не принимая во внимание свою собственную жизнь. |
| Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. | Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования. |
| It highlights the multi-party negotiations and the agreements reached with regard to elections for a constituent assembly and other important transitional arrangements in South Africa. | В ней главное внимание уделяется многосторонним переговорам и соглашениям, достигнутым в отношении выборов в конституционную Ассамблею, и другим важным мероприятиям переходного характера в Южной Африке. |
| Delegations also drew attention to the reservations expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with regard to the proposed arbitration board. | Делегации также обратили внимание на оговорки, заявленные Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в отношении предлагаемого Арбитражного совета. |
| The Human Rights Division has repeatedly complained about the seriousness of the situation with regard to ordinary violence. | Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на серьезный характер положения в области общеуголовной преступности. |
| It decided to give attention to the rationalization of its work in regard both to thematic issues and the examination of particular cases. | Она решила уделить внимание совершенствованию своей работы в отношении как тематических вопросов, так и изучения отдельных случаев. |
| With regard to the protection of natural resources our country has given particular emphasis to the most vulnerable areas by formulating appropriate laws. | В области охраны природных ресурсов наша страна уделяет особое внимание наиболее уязвимым отраслям, разрабатывая по ним соответствующее законодательство. |
| Public attention often focused on a single electoral event, with little regard for the broader democratic process. | Внимание общественности нередко сосредоточивалось на каком-то одном этапе выборов, при этом недостаточно внимания уделялось демократическому процессу в более широком плане. |