Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
In making any order setting time limits regarding the conduct of any proceedings, the Court shall have regard to the need to facilitate fair and expeditious proceedings, bearing in mind in particular the rights of the defence and the victims. При вынесении какого-либо постановления об установлении сроков в отношении проведения любого разбирательства Суд принимает во внимание необходимость содействия проведению справедливого и оперативного разбирательства с учетом, в частности, прав защиты и потерпевших.
(a) Clarify the age of majority, with particular regard to penal law and the international practice that juvenile justice standards are extended to children up until age 18; а) уточнить возраст достижения зрелости, уделив особое внимание уголовному праву и международной практике, согласно которой нормы правосудия в отношении несовершеннолетних распространяются на детей вплоть до 18-летнего возраста;
However, with regard to the 1267 Committee, my delegation continues to stress the need to update lists, taking into account all matters of interest to Member States and others, and, as we have said, to ensure that human rights and legal protections prevail. Тем не менее, что касается Комитета 1267, то моя делегация по-прежнему хотела бы подчеркнуть необходимость обновления списков, принимая во внимание все вопросы, представляющие интерес для государств-членов и других сторон, и, как мы уже отмечали, необходимость обеспечения защиты прав человека и правовой защиты.
With regard to the issue in question, the Committee's attention should also be drawn to Georgia's third periodic report under ICCPR, in particular to the section concerning the exercise of freedom of expression В отношении рассматриваемого вопроса внимание Комитета следует также обратить на третий периодический доклад Грузии по МПГПП, в частности на раздел, касающийся осуществления права на свободу выражения мнений.
Ms. Sapag, after welcoming the progress noted in the Special Representative's report with regard to girls in situations of armed conflict, asked which of the Cape Town Principles the Special Representative considered that Governments should give priority to implementing. Г-жа Сапаг, высоко оценивая прогресс, о котором говорится в докладе Специального представителя применительно к положению девочек в условиях вооруженных конфликтов, спрашивает, реализации каких положений Кейптаунских принципов правительства, по мнению Специального представителя, должны уделить первоочередное внимание.
With regard to the right to development, she noted the work of the Working Group on the Right to Development and hoped that the relevant draft resolution would be adopted by consensus and that the High Commissioner would assign increased priority to that right. Что касается права на развитие, то она отмечает работу, проделанную Рабочей группой по праву на развитие, и выражает надежду, что соответствующий проект резолюции будет принят консенсусом и что Верховный комиссар уделит повышенное внимание этому праву.
This Convention is focussing more on water allocation but is in other parts "softer" than the Water Convention, for example with regard to the obligation of concluding river basin agreements. Эта Конвенция большее внимание уделяет вопросам водораспределения, однако по другим вопросам она может считаться более "мягкой", чем Водная Конвенция ЕЭК ООН, например, в отношении обязательства по заключению бассейновых соглашений.
n) Given the low level of participation in the so-called "formal" financial system in many countries, what is the current situation with regard to the vulnerability of the informal sector or underground economy to money-laundering? n) Принимая во внимание отмечаемые во многих странах низкие уровни участия в так называемых "официальных" финансовых системах, какова нынешняя ситуация в отношении уязвимости неформального сектора или подпольной экономики применительно к отмыванию денег?
With regard to article 2 of the draft convention concerning the determination of the commercial character of the contract or transaction, both the nature of the contract or transaction and its purpose should be taken into consideration. Что касается статьи 2 проекта конвенции, касающейся определения коммерческого характера контракта или сделки, то во внимание следует принимать как характер контракта или сделки, так и их цель.
With regard to the victims of crime the courts in the Bailiwick may order an offender, upon conviction, to pay the victim for personal injury, loss or damage resulting from that offence or any offence which is taken into consideration by the court in determining sentence. Что касается лиц, пострадавших в результате преступления, то суды бейливика могут после осуждения преступника распорядиться о выплате им пострадавшему компенсации за телесное повреждение, вред или ущерб в результате этого преступления или любого преступления, которое принимается судом во внимание при вынесении приговора.
Defence for Children International proposed "Crime prevention" as a possible main theme for the Eleventh Congress, and noted that emphasis should be placed on the importance of effective and efficient crime prevention, especially with regard to children and juveniles. Международная организация в защиту детей предложила обсудить на одиннадцатом Конгрессе в качестве главной темы "Предупреждение преступности" и отметила, что необходимо уделить основное внимание важности эффективных и рациональных мер в области предупреждения преступности, особенно в отношении детей и других несовершеннолетних.
With regard to dispute settlement procedures, it had ultimately been decided merely to draw the General Assembly's attention to the dispute settlement mechanism in Part Three of the draft articles adopted on first reading. Что касается процедур урегулирования споров, в конечном итоге было принято решение лишь привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к механизму урегулирования споров, содержащемуся в Части третьей проектов статей, принятых в первом чтении.
With regard to the universal periodic review, if the Committee's press releases were highly technical and the Council releases remained on a more general level, attention might focus on the latter even in cases where the Committee's comments were more accurate and reliable. Что касается всеобъемлющего периодического обзора, то, учитывая перегруженность пресс-релизов Комитета техническими деталями и более общий характер пресс-релизов Совета, внимание может быть привлечено к последним, даже в тех случаях, когда замечания Комитета являются более точными и надежными.
Greater attention to the role of public policy with regard to the use of information and communications technologies was urged, as the role of public policies, especially in poor countries, was critical in determining rules of access and benefits. Был высказан настоятельный призыв уделять повышенное внимание роли государственной политики в связи с использованием информационных и коммуникационных технологий, поскольку эта роль государственной политики, особенно в бедных странах, имеет ключевое значение для определения правил, регулирующих доступ к ним и получаемые за счет них выгоды.
With regard to the functioning of the criminal justice system and potentially discriminatory practices in that area, he drew the New Zealand delegation's attention to the Committee's general recommendation XXXI on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system. В отношении функционирования системы уголовного правосудия и дискриминационной практики, имеющей место в известных случаях в рамках этой системы, г-н Сисилианос обращает внимание новозеландской делегации на Общую рекомендацию XXXI Комитета о предупреждении расовой дискриминации при отправлении правосудия и в процессе функционирования системы уголовной юстиции.
With regard to the use of expression of interest, the Procurement Division would like to draw attention to a large number of "open" requests for expression of interest, which do not have a closing date but are continuously posted on the Division's website. Что касается направления просьб сообщать о заинтересованности, то Отдел закупок хотел бы обратить внимание на большое число «открытых» просьб сообщать о заинтересованности, в которых отсутствует дата истечения срока их действия и которые постоянно размещены на веб-сайте Отдела.
The session on space law and technological cooperation focused on the role of the United Nations in international cooperation and the approach of States in selected cooperation agreements, especially with regard to applicable law, liability to third parties and intellectual property rights. Участники заседания по вопросам космического права и технического сотрудничества сосредоточили свое внимание на роли Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве и подходе, применяемом государствами в рамках отдельных соглашений о сотрудничестве, особенно в отношении применимого права, ответственности третьих сторон и прав интеллектуальной собственности.
With regard to women's leadership in international institutions, few of these institutions have achieved a significant increase in the numbers of women professionals, particularly in senior positions, despite increased attention to this aspect. Что касается руководящей роли женщин в международных организациях, то, несмотря на возросшее внимание к этому вопросу, лишь в немногих из этих учреждений произошло существенное увеличение числа женщин на должностях категории специалистов, особенно на старших должностях.
With regard to the responsibility of the Secretary-General to bring this matter to the attention of the Security Council, we note that in Article 99 the Charter limits that prerogative to matters which in the opinion of Secretary-General may threaten the maintenance of international peace and security. Что касается ответственности Генерального секретаря за привлечение внимание Совета Безопасности к этому вопросу, то мы полагаем, что статья 99 Устава Организации Объединенных Наций ограничила эту прерогативу вопросами, которые могут, по мнению Генерального секретаря, угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
With regard to landmines and remnants of war, we would like to refer to the fact that my country continues to suffer from the presence of a large number of unexploded mines and remnants of war dating back to the past century. Что касается противопехотных мин и пережитков войны, то мы хотели бы обратить внимание на то, что наша страна по-прежнему страдает от того, что на ее территории находится большое количество неразорвавшихся мин и взрывоопасных пережитков войны, восходящих еще к прошлому веку.
To what extent have the courts had regard to the Covenant and the Views of the Committee in deciding issues relating to Covenant rights? В какой степени суды принимают во внимание Пакт и точки зрения Комитета в решении вопросов, касающихся содержащихся в Пакте прав?
At the same time, there had been a number of encouraging developments, particularly with regard to relations between New Zealand and Tokelau, and between France and New Caledonia, and so on. Вместе с тем существует ряд фактов, которые вселяют надежду, особенно принимая во внимание развитие отношений между Новой Зеландией и Токелау, между Францией и Новой Каледонией и т.д.
The DPSOA, on the one hand, requires the Court to have regard to the opinion of psychiatric experts on future dangerousness but, on the other hand, requires the Court to make a finding of fact of dangerousness. С одной стороны, ЗОЗПП требует от суда принимать во внимание мнение экспертов-психиатров о будущей угрозе, а с другой - выносить заключение о факте наличия угрозы.
The considerations taken into account for the evaluation and review of DPKO requirements were, with varying degrees of applicability, similarly borne in mind with regard to the determination of the requirements of other departments/offices provided with support account resources that are reflected in this report. Соображения, принятые во внимание при оценке и обзоре потребностей ДОПМ, были также с учетом различной степени применимости приняты во внимание при определении потребностей других департаментов/управлений, получающих ресурсы со вспомогательного счета, которые отражены в настоящем докладе.
Requests the Secretary-General to take into account, in undertaking the comprehensive and in-depth assessment requested by the General Assembly in its resolution 51/177, the following guiding principles with regard to a revitalized Habitat Centre: просит Генерального секретаря при проведении всеобъемлющей и углубленной оценки, испрошенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/177, принять во внимание следующие руководящие принципы в отношении активизации работы ЦНПООН (Хабитат):