Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
In this context, the Special Rapporteur would like to draw attention to the different obligations of the States with regard to discrimination and intolerance, as stipulated in the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В этом контексте Специальный докладчик хотела бы обратить внимание на различные обязанности государств, касающиеся аспектов дискриминации и нетерпимости, как указанно в Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
With regard to the Netherlands, the visit focused on events surrounding the aborted offloading of the waste from the Probo Koala in the port of Amsterdam, the reloading of the waste, and the subsequent departure of the ship. Что касается Нидерландов, то в ходе визита основное внимание было обращено на события вокруг неудавшейся попытки выгрузки отходов с Пробо Коала в порту Амстердама, повторной погрузки этих отходов и последующего отхода судна.
With regard to the prevention of physical abuse of children, it pointed out the recommendations that the Committee on the Rights of the Child made in this respect, and recommended that the Bahamas consider the implementation of the Committee's recommendations. Что касается предупреждения физического насилия по отношению к детям, то она обратила внимание на соответствующие рекомендации Комитета по правам ребенка и предложила Багамским Островам выполнить их.
The representative further reported that, with regard to the status of recommendations the Board made in the last biennium, almost all recommendations had already received the attention of management and over half the recommendations could now be considered fully implemented. Представитель далее сообщил о ходе выполнения рекомендаций, данных Правлением в предшествующий двухгодичный период: почти всем рекомендациям уже было уделено внимание со стороны руководства, и более половины рекомендаций в настоящее время можно считать полностью выполненными.
Belgium stated that the reports before the Council showed the legal framework for the protection of human rights functioned relatively well and noted the adoption of the new doctrine for the armed forces with regard to the protection of human rights. Делегация Бельгии заявила, что из представленных Совету докладов видно, что нормативно-правовая система защиты прав человека функционирует сравнительно хорошо, и обратила внимание на принятие вооруженными силами новой доктрины защиты прав человека.
(e) Parties, United Nations agencies and intergovernmental organizations, including the GEF, are invited to improve the institutional set-up, responsibilities and arrangements to facilitate the implementation of the Convention, with particular regard to the regional, subregional, national, and local levels; е) Сторонам Конвенции, учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным организациям, включая ГЭФ, предлагается улучшить организационные устройство, обязанности и механизмы для облегчения осуществления Конвенции, уделив особое внимание региональному, субрегиональному, национальному и местному уровням;
In particular, consider who might benefit from the provision of such information and in what way, having regard, inter alia, to: consignors, transport operators, emergency responders, enforcers, regulators; В частности, она рассматривает вопрос о том, кто и каким образом может извлечь пользу из предоставления такой информации, принимая во внимание, в частности, грузоотправителей, перевозчиков, аварийные службы, контролирующие организации, регулирующие органы.
Urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women with regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women, and to support women's access to legal assistance; настоятельно призывает все правительства принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским займам, ипотечным ссудам и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим, необразованным женщинам, и помогать женщинам получать доступ к юридической помощи;
(c) To sensitize society to gender-related issues, including partnership and participation, raise awareness with regard to legislation and institutional support mechanisms and act as a catalyst in mainstreaming a gender perspective into development policies, plans and programmes; с) привлекать внимание общества к вопросам гендерной проблематики, включая партнерство и участие, и повышать осведомленность в отношении механизмов законодательной и институциональной поддержки, а также играть роль катализатора в обеспечении учета гендерной проблематики в стратегиях, планах и программах развития;
Calls upon all Governments to take account of the fact that young people are at a challenging stage of their lives that requires that their expressions of lifestyle and opinion be respected with regard to the Habitat Agenda; призывает правительства всех стран принять во внимание тот факт, что молодежь находится на сложном этапе своей жизни, указывающем на необходимость учета ее образа жизни и выражаемых ею мнений в контексте Повестки дня Хабитат;
In that context, and for the sake of clarification, I feel obliged to bring to the Assembly's attention an important point from the interpretative declaration presented at the Porto meeting by the delegation of the Republic of Moldova with regard to that paragraph: В этом контексте и в интересах ясности я считаю себя вынужденным привлечь внимание Ассамблеи к важному аспекту пояснительной декларации, представленной делегацией Республики Молдова на совещании в Порту в отношении этого пункта:
(b) Ensure the implementation of all legislative measures of protection for children with disabilities, in particular with regard to non-discrimination, giving attention to practices such as the killing of newborn children with disabilities; Ь) обеспечить осуществление всех законодательных мер защиты детей-инвалидов, в том числе недопущение дискриминации, и обратить особое внимание на необходимость пресечения такой практики, как умерщвление неполноценных новорожденных детей;
With regard to the foregoing, a number of Member States have requested that attention be drawn to their positions (as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly), in particular with respect to the following: В связи с вышеизложенным ряд государств-членов просили обратить внимание на их позиции (заявленные их делегациями на ряде сессий Ассамблеи), в частности в отношении следующего:
(a) To take measures to improve and implement more effectively existing legislation and policies with regard to ensuring protection of the rights of all children of minority groups, giving particular attention to the situation of Roma children; а) принять меры по совершенствованию и более эффективному применению действующего законодательства и политики в деле защиты прав всех детей из групп меньшинств, уделяя особое внимание положению детей рома;
Calls upon the Congolese parties, when selecting individuals for key posts in the transitional government, to take into account the commitment and record of those individuals with regard to respect for International Humanitarian Law and human rights and the promotion of the well-being of all the Congolese; призывает конголезские стороны при отборе кандидатов на ключевые посты в переходном правительстве принимать во внимание их приверженность уважению норм международного гуманитарного права и прав человека и делу повышения благосостояния всех конголезцев и их заслуги в этой связи;
Ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that may exist for long-term or permanent residents; обеспечить, чтобы определенные группы неграждан не подвергались дискриминации в отношении доступа к гражданству и натурализации, и уделять должное внимание возможным препятствиям для натурализации лиц, длительно или постоянно проживающих в стране, которые, возможно, существуют;
Taking this practice as an example and, given the participation of States in the Permanent Forum sessions and the voluntary submission of information to it by numerous Governments, how can the Permanent Forum encourage States to further share promising national practices with regard to indigenous peoples? Если взять эту практику в качестве примера и, приняв во внимание участие государств в сессиях Постоянного форума и добровольное представление ему информации правительствами многих государств, каким образом Постоянный форум может поощрять государства к продолжению обмена передовым национальным опытом по вопросам коренных народов?
(b) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; Ь) рекомендовав уделять первоочередное внимание положению девочек и выделять на эти цели ресурсы в связи со стратегиями реинтеграции для обеспечения того, чтобы девочки пользовались равными возможностями в плане участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции;
Draw the attention of politicians and members of political parties to the particular duties and responsibilities incumbent upon them pursuant to article 4 of the Convention with regard to their speeches, articles or other forms of expression in the media обратить внимание политических деятелей и членов политических партий на их особый долг и обязанность, вытекающие из статьи 4 Конвенции, в том, что касается их выступлений, статей или других способов выражения своего мнения в средствах массовой информации.
Special attention is being given to how the counter-terrorism maritime instruments interact with the international law of the sea, particularly with regard to cases of piracy, and with legal instruments focusing on the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons; Конкретное внимание уделяется тому, как документы о противодействии терроризму на море соотносятся с международным морским правом, в частности применительно к случаям пиратства, а также с правовыми документами, посвященными проблемам распространения ядерного, химического и биологического оружия;
Stresses that, with regard to the responsibility to protect, parliaments should pay special attention to the human rights of women and children in crisis areas, as they often suffer the most and their misery is overlooked, with far-reaching human, social and economic consequences; подчеркивает, что применительно к обязанности по защите парламенты должны уделять особое внимание правам человека женщин и детей в районах кризиса, поскольку часто женщины и дети страдают больше всех остальных и их бедственное положение игнорируется, что имеет далеко идущие гуманитарные, социальные и экономические последствия;
Special attention would be paid to the conditions for subregional cooperation with regard to environmental and industrial development issues and to the strategic importance and development prospects of trade in services, particularly services relating to the environment and the tourism industry Особое внимание должно быть уделено условиям субрегионального сотрудничества в решении вопросов охраны окружающей среды и промышленного развития и стратегической важности и перспективам торговли услугами с точки зрения развития, особенно услугами в секторах природоохранной деятельности и туризма
The Committee's concern with regard to reservations has been transmitted to the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights and was brought to the attention of the meeting of States Parties in February 1994. 24 Комитет информировал о своей обеспокоенности по поводу оговорок Комиссию по положению женщин и Комиссию по правам человека и обращал на нее внимание совещания государств-участников в феврале 1994 года 24/.
Taking note of the findings of the Chairman of the First Committee during the forty-seventh session of the General Assembly with regard to views and proposals presented related to the rationalization of the work of the First Committee, принимая во внимание выводы Председателя Первого комитета на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи относительно мнений и предложений, представленных в связи с вопросом о рационализации работы Первого комитета,
Calls upon the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate and within their mandates, to give attention to addressing factors of marginalization in education for all, particularly with regard to rural and indigenous women and girls; призывает фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций при необходимости и в пределах своих мандатов уделять внимание факторам маргинализации в рамках образования для всех, особенно сельских женщин и девушек и женщин и девушек из числа коренного населения;