Members drew attention to the importance of developing a checklist which can be utilized with regard to specific conflict situations. |
Члены Совета обращали внимание на важность создания схемы проверки, которую можно было бы использовать в конкретных конфликтных ситуациях. |
We welcome the attention the United Nations specialized agencies have paid us with regard to our problems. |
Мы приветствуем внимание Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений к нашим проблемам. |
A major training effort had also been undertaken with regard to prisons. |
Значительное внимание уделялось профессиональной подготовке персонала пенитенциарных учреждений. |
Several delegations emphasized the need to sharpen the focus with regard to the backstopping provided by TAS specialists. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость заострить внимание на поддержке, оказываемой специалистами КУТВ. |
This is usually profit driven with little or no regard for the public interest. |
Как правило, преследуется цель получения прибыли, а общественным интересам если и уделяется, то незначительное внимание. |
The exercise of fundamental freedoms must maintain a proper regard for democratic values, public order and the general well-being. |
В процессе осуществления основных свобод необходимо уделять должное внимание защите демократических ценностей, общественного порядка и благополучия населения. |
The Special Representative followed up on housing issues, having particular regard to relocation. |
Специальный представитель продолжал держать под контролем жилищные проблемы, уделяя особое внимание вопросу переселения. |
This state of dependency with regard to housing should be taken into account. |
Это состояние зависимости в отношении жилья следует в полной мере принимать во внимание. |
Women are also accorded priority among vulnerable groups with regard to HIV infection and the impact that the HIV/AIDS epidemic is having in the country. |
Женщинам также уделяется приоритетное внимание среди уязвимых групп в связи с инфекцией ВИЧ и воздействием эпидемии ВИЧ/СПИД на население страны. |
Particular attention should be paid to the practical application of international human rights law with regard to the entire territory and population. |
Особое внимание следует уделять практическому применению стандартов в области прав человека на всей территории Косово и в отношении всего населения. |
Wide-ranging assistance had been taken into consideration with regard to the family. |
Что касается семьи, то принимается во внимание необходимость широких мер по оказанию помощи. |
We regard re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies as crucial and have devoted some considerable attention to that. |
Мы считаем важным фактором восстановление судебных механизмов и правопорядка в разрушенных войной странах, и уделяем большое внимание этим вопросам. |
It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. |
Он рекомендует уделить внимание скорейшему исправлению существующего положения с учетом всех прав, предусмотренных в отношении детей. |
Members may wish to take into account the time limit in their advice to their capitals with regard to drafting the statements. |
Члены Ассамблеи, возможно, пожелают принять во внимание ограничения во времени в своих рекомендациях столицам относительно подготовки заявлений. |
With regard to the role of international organizations, two main challenges were brought to the attention of the Forum. |
Что касается вопроса о роли международных организаций, то на Форуме было обращено внимание на две основные проблемы. |
With regard to children with limited abilities, the Albanian Government pays special attention to that group of society. |
Что же касается детей с ограниченными возможностями, то этой группе общества албанское правительство уделяет внимание особое. |
With regard to ethnic minorities, the Committee has discerned a similar pattern. |
Комитет обращает внимание на аналогичную практику в отношении этнических меньшинств. |
Special regard should be had to the role of regional and local authorities and populations and indigenous people. |
При реализации этих мер должна приниматься во внимание особая роль региональных и местных властей и общественности, а также коренных народов. |
In the future, we hope that our concerns with regard to our national interest will be taken into account. |
Мы надеемся, что наши озабоченности в том, что касается наших национальных интересов в будущем, будут приниматься во внимание. |
Moreover, Member States focused on the impact of globalization on women, especially with regard to access to communications technologies. |
Кроме того, государства-члены сосредоточили свое внимание на том, как процесс глобализации влияет на положение женщин, особенно в плане доступа к коммуникационным технологиям. |
The Committee notes the persistence of the discriminatory effects of the legacy of slavery, segregation, and destructive policies with regard to Native Americans. |
Комитет обращает внимание на сохраняющиеся дискриминационные последствия наследия рабства, сегрегации и деструктивной политики в отношении коренных американцев. |
With regard to the humanitarian situation, the Secretary-General has already alerted the Council to the issue of displaced persons. |
Что касается гуманитарной ситуации, то Генеральный секретарь уже обратил внимание Совета на вопрос о внутренне перемещенных лицах. |
We are grateful to Security Council members for their continuous attention and interest with regard to the challenges to durable peace in West Africa. |
Мы благодарны членам Совета Безопасности за их неизменное внимание и интерес к проблемам достижения прочного мира в Западной Африке. |
With regard to future work, a major focus should be to assist developing countries in the forthcoming multilateral trade negotiations. |
В будущей работе значительное внимание следует сосредоточить на оказании помощи развивающимся странам в связи с предстоящими многосторонними торговыми переговорами. |
With regard to countries emerging from conflict with little structural absorptive capacity, priority should be given to capacity-building. |
В странах, только что переживших конфликт, структурная способность которых осваивать ресурсы ограничена, особое внимание должно уделяться наращиванию потенциала. |