Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
The Chancellor of Justice also referred to the lack of guidelines on the use of restraints and the severe shortcomings in the registration system, particularly with regard to police records. Канцлер юстиции обращает также внимание на отсутствие руководств по применению средств усмирения и на серьезные пробелы в системе учета, касающиеся, в частности, ведения полицейских журналов.
CERD noted that distinctions related to nationality and residence are applied in the field of employment, and was concerned by the absence of legislation to protect foreign workers from racial discrimination, particularly during recruitment and with regard to working conditions. КЛРД обратил внимание на то, что в сфере занятости проводятся различия, связанные с гражданством и проживанием, и выразил обеспокоенность отсутствием законодательства, защищающего трудящихся неграждан от расовой дискриминации, в особенности в том, что касается приема на работу и условий труда.
The Committee is concerned about persistent discrimination against women in the labour market, in particular with regard to the following: Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сохраняющуюся дискриминацию в отношении женщин на рынке труда, в частности, в связи с:
With regard to the political process, he asked that it be given the same centrality as peacekeeping, and stated that the Government of the Sudan was looking forward to the appointment of the chief mediator. Он обратился с просьбой о том, чтобы политическому процессу уделялось такое же большое внимание, как и деятельности по поддержанию мира, и заявил, что правительство Судана ожидает назначения главного посредника.
She will in particular closely follow developments on the "protect, respect and remedy framework" in relation to the roles and responsibilities of corporate actors with regard to human rights, with a specific focus on cultural rights. В частности, она будет непосредственно следить за изменениями, касающимися "защиты, уважения и оказания правовой помощи" в отношении ролей и обязанностей корпоративных субъектов в том, что касается прав человека, уделяя особое внимание культурным правам.
The Council resolutions, while focusing on the tragic events of September 2007, are also relevant to key current situations in the country with regard to the constitutional process and the devastating effects of cyclone Nargis. Резолюции Совета, в которых основное внимание уделяется трагическим событиям сентября 2007 года, также имеют отношение к основным текущим событиям в стране, связанным с конституционным процессом и разрушительными последствиями циклона "Наргис".
In accordance with resolution 7/31, in the present report the Special Rapporteur focuses on the human rights issues pertinent to the current constitutional process in the country and the developments with regard to the crackdown on the demonstrations of September 2007. В соответствии с резолюцией 7/31 в настоящем докладе Специальный докладчик уделяет внимание вопросам прав человека, имеющим отношение к нынешнему конституционному процессу в стране, и событиям, связанным с разгоном демонстраций в сентябре 2007 года.
The EU considers that there should be greater focus on front organisations, non-profit organisations and individuals as well as on problems relating to the re-naming of organisations and is considering whether the EU's legal framework for freezing can be strengthened with regard to these issues. Европейский союз считает, что следует уделять более пристальное внимание фронтовым организациям, благотворительным организациям и отдельным лицам, а также проблемам, связанным с переименованием организаций, и рассматривает вопрос о возможности укрепления правовой базы Европейского союза в отношении замораживания применительно к этим вопросам.
The special responsibility of the permanent members of the Security Council should be borne in mind with regard to the financing of peace and security operations, including special political missions. При финансировании операций по поддержанию мира и безопасности, включая специальные политические миссии, необходимо принимать во внимание особую ответственность, которую несут постоянные члены Совета Безопасности.
Since part of the problem with regard to military spending has been lack of transparency and accountability, heightened awareness on the part of civil society will hopefully persuade governments that priorities must be shifted away from military spending and towards education and social services. Поскольку отчасти проблема военных расходов связана с недостаточным обеспечением прозрачности и подотчетности, следует надеяться, что пристальное внимание со стороны гражданского общества позволит убедить правительства в необходимости переориентации приоритетов с военных расходов на образование и социальные услуги.
Right after this meeting, the Council will issue a presidential statement with regard to Abyei; that should send the good message that the Council remains engaged and focused on the issue of the CPA. Сразу же после этого заседания Совет выступит с заявлением Председателя в отношении провинции Абъея; в нем должно найти отражение серьезное намерение Совета продолжить свое участие в урегулировании ситуации и уделить пристальное внимание вопросу ВМС.
With regard to progress in women's participation in public life (question 4), she drew attention to the fact that her delegation was made up primarily of women. Касаясь вопроса о прогрессе в сфере участия женщин в общественной жизни (вопрос 4), она обращает внимание на тот факт, что ее делегация в основном состоит из женщин.
Finally, with regard to achieving a market equilibrium between mercury supply and demand, while this analysis concentrates largely on mercury supply options, one must not underestimate the great value of reducing demand, and addressing this by exploring a broad range of international initiatives. Наконец, если говорить о сохранении равновесия между спросом и предложением на рынке ртути, то, хотя основное внимание в настоящем анализе уделяется вариантам, касающимся предложения ртути, нельзя недооценивать большую или даже превалирующую ценность сокращения спроса и достижения этой цели через осуществление широкого спектра международных инициатив.
As to the portrayal and treatment of issues related to women in the media, reference is made to the information provided with regard to sections 37 and 38 of the Consideration of Reports. Что касается описания и рассмотрения вопросов, касающихся положения женщин в средствах массовой информации, то следует обратить внимание на информацию, содержащуюся в этой связи в разделах 37 и 38 главы «Рассмотрение докладов».
With regard to the content of the plan, our main focus is on the need to promote the participation of women at all stages of peace processes, namely, in peacekeeping missions and including in decision-making positions. Что касается содержания плана, то основное внимание мы уделяем необходимости содействовать расширению участия женщин на всех этапах мирных процессов, в частности в миссиях по поддержанию мира, в том числе способствовать увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности.
During Greece's forthcoming presidency of the European Union, the country would focus on gender mainstreaming, the information society, European Union external relations with regard to human rights, and violence against women. Учитывая предстоящее председательство Греции в Европейском союзе, его страна будет уделять особое внимание гендерным вопросам, информационному обществу, внешним сношениям Европейского союза в отношении прав человека и насилию в отношении женщин.
Since 1998, the Ministry for the Advancement of Women has been conducting a television advertising campaign aimed at raising public awareness over the short, medium and long terms with regard to: Министерство по делам женщин проводит с 1998 года телевизионную кампанию с целью привлечь внимание широкой общественности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах к следующим проблемам:
With regard to international policy making, his Group had been paying increasing attention to regional cooperation in the investment area, both in a South-South context and with more developed countries such as Japan and the Republic of Korea. Если вести речь о разработке международной политики, то его Группа уделяет все более пристальное внимание региональному сотрудничеству в инвестиционной сфере как в контексте Юг-Юг, так и с такими более развитыми странами, как Япония и Республика Корея.
With regard to draft article 13, the Special Rapporteur pointed to the fact that the subject matter of the report overlapped with other well-recognized aspects of the law of treaties, and that the provision took such overlap into account. В связи с проектом статьи 13 Специальный докладчик указал на тот факт, что тема доклада перекликается с другими признанными аспектами права международных договоров и что в положении, о котором идет речь, обращается внимание на такое частичное совпадение.
Ms. Hampson noted that the paper highlighted differences between national courts of different States and between national and international courts with regard to evidence, rules of procedure and plea bargaining. Г-жа Хэмпсон отметила, что в этом документе обращается внимание на различия между национальными судами разных государств и между национальными и международными судами в том, что касается доказательств, правил процедуры и сделки между обвинением и защитой.
Therefore, in order to ensure a better overview of the situation, the Working Group decided to focus, inter alia, on the analysis of national policies with regard to the implementation of the conventions. Поэтому, с тем чтобы обеспечить более надежное ознакомление с ситуацией, Рабочая группа приняла, в частности, решение сконцентрировать внимание на анализе политики отдельных государств в отношении осуществления соответствующих конвенций.
With regard to the scope of application of the draft articles, his delegation agreed that priority should be given to the protection, preservation and management of transboundary aquifers by aquifer States, bearing in mind the fragility of such aquifers. В отношении сферы применения проектов статей делегация Аргентины соглашается с тем, что приоритет необходимо отдать защите и охране трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими со стороны государств водоносного горизонта, принимая во внимание уязвимость таких водоносных горизонтов.
The present report focuses on the obstacles, disparities and challenges facing indigenous peoples with regard to access to and quality of education and the cultural appropriateness of educational approaches. Основное внимание в настоящем докладе уделяется тем препятствиям, несправедливостям и проблемам, с которыми коренные народы сталкиваются в плане доступа к системам образования и качества образования, а также приемлемости образования с культурной точки зрения.
She had also drawn the Commission's attention to the Committee's ongoing efforts to enhance its methods of work, particularly with regard to its constructive dialogue with States parties, and reported on the outcome of its thirty-second session. Она также обратила внимание членов Комиссии на продолжающиеся усилия Комитета по совершенствованию методов его работы, особенно по линии конструктивного диалога с государствами-участниками, и доложила о результатах тридцать второй сессии Комитета.
With regard to women's health, a five-year national health service plan framework was under implementation, which focused on the delivery of health services and included community partnerships and mobile clinics. Что касается здоровья женщин, в настоящее время в стране осуществляется пятилетний национальный план медицинского обслуживания, в раках которого основное внимание уделяется охране здоровья и который включает общинные партнерства и мобильные клиники.