Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
With regard to HIV/AIDS, a national awareness campaign is under way to draw attention to the dangers of this disease and to explain how it is transmitted and how to protect oneself. Что касается ВИЧ/СПИДа, то у нас проводится национальная информационная кампания, направленная на то, чтобы привлечь внимание к рискам, связанным с этим заболеванием, и разъяснить, как оно передается и как защищать себя.
Certain groups tend to be particularly vulnerable with regard to their freedom of religion or belief; consequently, the Special Rapporteur has paid specific attention to the situation of women, minorities, persons deprived of their liberty, refugees, children and migrant workers. Некоторые категории людей находятся в особенно уязвимом положении в том, что касается свободы религии или убеждений; в связи с этим Специальный докладчик уделяла особое внимание положению женщин, меньшинств, лиц, лишенных свободы, беженцев, детей и трудящихся-мигрантов.
Let me take this opportunity to highlight some of the principal measures taken by the Government of Ethiopia with regard to promoting the rights of children and to share our experiences in the implementation of those measures and the encouraging results registered so far. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратить внимание на некоторые основные меры, принятые правительством Эфиопии в целях поощрения прав детей, и обменяться нашим опытом в осуществлении этих мер и достижении результатов, уже зарегистрированных на сегодняшний день.
During these visits, the delegations focused on the development process of the national preventive mechanism and the situation with regard to protection against ill-treatment, particularly of people deprived of their liberty in police facilities, prisons and in facilities for children. В ходе этих посещений делегации обращали особое внимание на процесс развития национальных превентивных механизмов и на положение дел с защитой от жестокого обращения, в первую очередь лишенных свободы лиц, содержащихся в полицейских участках, тюрьмах и центрах для несовершеннолетних.
It was felt that although the resolution deals with issues related to the formation and generation of capacities, the role of technology and science, especially with regard to new, clean technologies, is of great importance and should be emphasized. Было отмечено, что хотя в резолюции в основном идет речь о вопросах, связанных с формированием и созданием потенциала, роль науки и техники, особенно передовых, не загрязняющих окружающую среду технологий, очень важна, и ей следует уделить особое внимание.
The activities of the Evaluation Unit will focus on establishing procedures to assess the readiness and effectiveness of a mission's component parts, including the formed units, with particular regard to implementation of the mission's operating plan and achievement of the mandate. В ходе своих мероприятий Группа оценок будет концентрировать свои усилия на создании процедур оценки степени готовности и эффективности различных составных частей той или иной миссии, включая сформированные подразделения, и при этом особое внимание будет уделяться выполнению оперативного плана миссии и ее мандата.
4.2 With regard to the author's claims under articles 14, paragraph 1, and 16 of the Covenant, the Committee notes that it would appear that the author was dismissed from his position in the public service for disciplinary reasons. 4.2 Принимая во внимание претензии, сформулированные автором по смыслу положений пункта 1 статьи 14 и статьи 16 Пакта, Комитет отмечает, что, как представляется, автор был уволен с гражданской службы по дисциплинарным мотивам.
In their national reports, Member States are required to provide a brief and consolidated overview of economic, social and demographic context, which is taken into account when designing development policies with regard to social protection and social inclusion. В своих национальных докладах государства-участники должны представлять краткий сводный обзор экономических, социальных и демографических условий, которые принимаются во внимание при разработке мер политики в области развития, имеющих отношение к социальной защите и социальной интеграции.
The research is focused on studying whether social funds in general, and pension funds specifically, are useful instruments with regard to combining social and economic development goals, and is examining the challenges of managing such funds in contexts of weak administrative capacity and macroeconomic instability. В исследовании основное внимание уделяется определению того, являются ли социальные фонды в целом и пенсионные фонды в частности полезными инструментами с точки зрения объединения целей социального и экономического развития, и рассматриваются задачи по управлению такими фондами в контексте ограниченного административного потенциала и макроэкономической нестабильности.
Conventional disarmament, especially with regard to major weapons systems, small arms, light weapons and landmines, have received growing increased attention from the international community in view of the havoc that such weapons are inflicting on people's daily lives, in particular in conflict-ridden regions. Разоружение в сфере обычных вооружений, особенно применительно к основным системам вооружения, легкому и стрелковому оружию и наземным минам, привлекает все большее внимание международного сообщества с учетом опустошительных последствий применения этих вооружений для повседневной жизни людей, особенно проживающих в регионах, охваченных конфликтами.
With regard to the interpretation and translation services, he drew attention to the importance of the standardization and development of terminology through coordination between those services; the terminology used should reflect the latest linguistic norms in order to ensure the highest quality. В отношении устного и письменного перевода он обращает внимание на важность стандартизации и согласования терминологии на основе координации работы этих служб; для обеспечения наивысшего качества перевода используемая терминология должна отражать новейшие лингвистические нормы.
With regard to the Commission's future work, the intended discussion on settlement of disputes clauses should take due account of the relevant principles of international law, in particular the sovereign equality of States and a State's unambiguous consent to a dispute settlement mechanism. Что касается будущей работы Комиссии, то в ходе намеченного обсуждения положений об урегулировании споров необходимо принять во внимание соответствующие принципы международного права, в частности, суверенное равенство государств и недвусмысленное согласие государства на применение механизма урегулирования споров.
With regard to education, the Conference of Directors of Public Institutions, which focuses on the integration of children of migrants, reaffirmed the right to education and the principle of access to schools for all children irrespective of their residency status. Что касается образования, то Конференция руководителей государственных учреждений, основное внимание на которой было уделено интеграции детей-мигрантов в жизнь общества, подтвердила право на образование и принцип доступа в школы для всех детей, независимо от их статуса проживания.
First, with regard to the annual report of the Security Council, my delegation draws particular attention to the introduction, which serves as a basis for reflection on and analysis of the broad range of topics considered by the Council. Во-первых, в том что касается ежегодного доклада Совета Безопасности, моя делегация обращает особое внимание на введение, которое служит основой для осмысления и анализа широкого спектра тем, рассматриваемых Советом.
With regard to domestic violence, attention is drawn to the Abolition of Physical Punishment of Children and Adolescents Act and the partial amendment of the Criminal Code to provide for the offence of kidnapping of minor and disabled children and guarantee justice for Costa Rican children. Что касается бытового насилия, то внимание обращается на Закон об отмене телесных наказаний детей и подростков и частичное изменение Уголовного кодекса в части квалификации в качестве уголовного преступления похищения несовершеннолетнего лица, статуса детей-инвалидов и соблюдения принципа правосудия в отношении коста-риканских детей.
With regard to the right to food, attention is drawn to the protection received by consumers in connection with the production, marketing and consumption of food in general. Что касается права на продовольствие, то особое внимание уделяется защите, которую потребители получают в связи с производством, мониторингом и производством продовольствия в целом.
With regard to the allocation of state subsidies to artistic and cultural institutions in future, the Ministry of Education intends to pay more attention to the de facto access to the services provided by the institutions in question. Что касается выделения государственных субсидий на деятельность учреждений сферы искусства и культуры в будущем, то министерство просвещения намеревается уделять более пристальное внимание фактическому доступу к услугам, оказываемым этими учреждениями.
With regard to compliance, it is the reviewers' task to focus on whether companies and auditors have resorted to accounting manipulations that distort the company's financial condition and operating performance. Что касается соблюдения, то в ходе проверки основное внимание должно уделяться тому, не допускают ли компании и аудиторы бухгалтерских манипуляций, искажающих финансовое состояние компании и результаты ее деятельности.
During the meeting on 21 July, our attention was drawn to the response of the Secretary-General with regard to the early warning capability of the Organization, particularly as related to the responsibility to protect. Во время заседания 21 июля наше внимание привлекли слова Генерального секретаря по поводу потенциала Организации в сфере раннего предупреждения, особенно в плане обязанности по защите.
In particular, she drew attention to a gap in implementation of the Charter of the United Nations with regard to the potential, and the need, for the Security Council to play an active role in conflict prevention. В частности, она обратила внимание на пробел в осуществлении Устава Организации Объединенных Наций, в том что касается потенциала и необходимости того, чтобы Совет Безопасности играл активную роль в деле предупреждения конфликтов.
With regard to which sectors should be included, the study suggests that the refrigeration, air-conditioning and appliance foam sectors and, in particular, commercial sector applications warrant the most attention; Что касается того, какие сектора следует охватывать, то исследованием предлагается уделить наибольшее внимание секторам, где применяется холодильное оборудование, кондиционеры воздуха и пеноматериалы, а также, в частности, коммерческому сектору;
In conformity with established practice, it is thus understood that the emphasis of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) will be on providing guidance with regard to the proposed strategic orientation rather than on addressing related budgetary issues. Поэтому в соответствии с установившейся практикой предполагается, что Комитет по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) уделит основное внимание выработке руководящих указаний по поводу предлагаемой стратегической направленности действий, а не рассмотрению соответствующих бюджетных вопросов.
With regard to the topic of expulsion of aliens, relevant State practices should be taken into account, particularly those put in place after the Second World War, so as to ensure that the discussion continued to move forward. Что касается темы о высылке иностранцев, то следует принять во внимание соответствующую практику государств, особенно практику, введенную после второй мировой войны, с тем чтобы обеспечить дальнейшее продвижение вперед ведущегося обсуждения.
However, the Committee is concerned at gaps in the information provided by the State party with regard to the procedures for the detention of migrants by the Administrative Department of Security. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на лакуны в представленной государством-участником информации о порядке содержания мигрантов в центрах АДБ.
The Working Group was also reminded that simple deletion of paragraph (a) might not be sufficient to implement the decision to delete the notion of the consignor from the text, and that further regard might have to be had to additional consequential changes throughout the text. Внимание Рабочей группы было также обращено на то, что простое исключение пункта (а) может быть не достаточным для выполнения решения об исключении из текста понятия фактического грузоотправителя и что, возможно, потребуется также рассмотреть вопрос о необходимости внесения в весь текст соответствующих изменений.