Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
With regard to sustainable production and industrial resource efficiency, Thailand welcomed the increasing emphasis placed by UNIDO on green industry and the use of and access to sustainable energy and appreciated the organization of the Green Industry Conference 2013. Что касается устойчивого производства и эффективного использования промышленных ресурсов, то Таиланд приветствует тот факт, что ЮНИДО уделяет все большее внимание зеленой промышленности, а также обеспечению доступа к устойчивой энергетике и ее использованию, и высоко оценивает организацию в 2013 году Конференции по зеленой промышленности.
With regard to the draft regulations for exploitation in the Area, delegations welcomed the progress made by the Commission on the preparation of draft regulations for exploitation in the Area and urged the Commission to continue to work on the issue as a matter of priority. Что касается проекта правил добычи в Районе, то делегации высоко оценили прогресс, достигнутый Комиссией в деле разработки проекта правил добычи в Районе, и настоятельно призвали Комиссию продолжать уделять этому вопросу приоритетное внимание.
With regard to the quadrennial comprehensive policy review of United Nations operational activities, his delegation wished to see due importance given by the United Nations system and partner countries to the future prosperity of developing countries, especially the least developed countries. В отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики оперативной деятельности Организации Объединенных Наций его делегация считает необходимым обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций и страны-партнеры уделяли должное внимание будущему благосостоянию развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
States and United Nations agencies should strengthen disaggregated data collection on indigenous migration, including indigenous children and youth, to rural areas, border regions and urban centres with regard to human rights violations against indigenous women and girls. Государства и учреждения Организации Объединенных Наций должны более активно собирать дезагрегированные данные о миграции коренных народов, в том числе детей и молодежи, в сельские районы, пограничные районы и городские центры, обращая особое внимание на нарушения прав человека женщин и девочек из числа коренных народов.
In reviewing the role of the United Nations system in the implementation of the international development goals and commitments with regard to education, the Economic and Social Council may wish to take into account the following recommendations: При рассмотрении роли системы Организации Объединенных Наций в реализации согласованных на международном уровне целей и обязательств в области развития, касающихся образования, Экономический и Социальный Совет может пожелать принять во внимание следующие рекомендации:
The general meeting of the Steering Committee for Education for Sustainable Development will focus on the progress made and the experiences of countries in implementing the Strategy for Education for Sustainable Development since the seventh meeting, in particular with regard to advancing the three priority action areas. Основное внимание в ходе общего заседания Руководящего комитета по образованию в интересах устойчивого развития будет уделено достигнутому прогрессу и накопленному странами опыту в деле осуществления Стратегии для образования в интересах устойчивого развития за период после седьмого совещания, в частности в отношении продвижения вперед в трех приоритетных областях действий.
Thailand's present Constitution (2007 - present) largely retains the substance of the 1997 Constitution, but with clearer provisions and wider perspectives with regard to safeguarding rights and liberties of the people, and with more emphasis on the process of direct participation by the people. Действующая Конституция Таиланда (с 2007 года по настоящее время) во многом опирается на содержание Конституции 1997 года, но при этом содержит более четкие положения и широкие перспективы в отношении гарантий прав и свобод населения, и в ней большее внимание уделяется процессу прямого участия населения.
However, the role of trade and investment in general could perhaps have been more prominent, in particular with regard to the formulation of the sustainable development goals, given the central role trade and investment have played in the development of the region. Вместе с тем значению торговли и инвестиций в целом можно было бы, пожалуй, уделить более пристальное внимание, прежде всего в контексте определения целей устойчивого развития с учетом ее центральной роли в процессе развития региона.
The focus of the work of the Working Group on Integrated Water Resources Management is on intersectoral activities to support the implementation of the Convention with regard to the integrated management of transboundary water resources (surface waters and groundwaters). Основное внимание в деятельности Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами уделяется межсекторальным мероприятиям по оказанию поддержки в осуществлении Конвенции применительно к вопросам комплексного управления трансграничными водными ресурсами (поверхностные воды и подземные воды).
Thus, together with the measures suggested for developed countries, countries with economies in transition should concentrate on ensuring social sustainability, improving the political situation, eradicating internal conflict and improving the situation with regard to crime. Таким образом, помимо мер, предложенных для развитых стран, страны с переходной экономикой должны сосредоточить внимание на обеспечении социальной устойчивости, улучшении политической ситуации, ликвидации внутренних конфликтов и улучшении ситуации в плане преступности.
The fight against illegal and irregular job surely represents one of the highest priorities of the Ministry of Labour, Health and the Social Policies, and that has recently assumed an increasing meaning, with regard also to the tied issue of health and safety protection in workplaces. Борьба с незаконным и ненормированным трудом является, безусловно, одним из важнейших приоритетов Министерства труда, здравоохранения и социальной политики, и в последнее время ей стало уделяться все большее внимание, что, среди прочего, вызвано взаимосвязанностью вопросов гигиены труда и техники безопасности на рабочем месте.
The Refugee Council has worked with community-based organizations and NGOs to highlight needs relating to the Millennium Development Goals with regard to refugees and asylum seekers, in particular the Goals relating to poverty and gender equality. Совет по делам беженцев сотрудничает с общественными и неправительственными организациями, чтобы привлечь внимание к задачам, связанным с достижением Целей развития тысячелетия, касающихся беженцев и лиц, ищущих убежища, в частности целей, касающихся нищеты и гендерного равенства.
(c) Take into account the recommendations made by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples with regard to consultations with indigenous peoples; с) принять во внимание рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека коренных народов в отношении консультаций с коренными народами;
UNEP will take into account the comprehensive policy review on the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations activities on development in developing countries in line with the spirit of discussions under way with regard to the United Nations quadrennial review. В соответствии с духом текущего обсуждения четырехлетнего обзора деятельности Организации Объединенных Наций ЮНЕП примет во внимание всеобъемлющий обзор политики по вопросам эффективности, действенности, согласованности и результативности мероприятий Организации Объединенных Наций в отношении положения дел в развивающихся странах.
Some speakers drew attention to specific forms of environmental crime, including rhinoceros poaching and illegal mining, noting that such forms of crime were linked to corruption and inequalities with regard to development. Несколько выступавших привлекли внимание к таким формам экологической преступности, как незаконная охота на носорогов и незаконная добыча полезных ископаемых, отметив, что данные формы преступности тесно связаны с проблемами коррупции и неравенством возможностей развития.
All changes, whether substantive or formal have been made on the basis of thorough research among users of Incoterms and particular regard has been given to queries received since 1990 by the Panel of Incoterms Experts, set up as an additional service to the users of Incoterms. Все изменения, существенные и формальные, были сделаны на основе тщательных исследований среди пользователей Инкотермс. Особое внимание было уделено запросам, полученным с 1990 года Группой экспертов Инкотермс, организованной в качестве дополнительной службы для пользователей Инкотермс.
If, then, the Courts are to regard the Constitution, and the Constitution is superior to any ordinary act of the Legislature, the Constitution, and not such ordinary act, must govern the case to which they both apply... Если суды принимают во внимание конституцию, и конституция обладает верховенством по отношению к какому-либо акту законодательного органа, то конституция (а не обычный акт) должна применяться в деле, к которому применимы оба акта - и конституция, и обычный акт.
With regard to the outstanding issues surrounding the draft convention, several delegations underlined that the deliberations should focus on the scope of application of the convention, notably on draft article 18. Что касается нерешенных вопросов в связи с проектом конвенции, то ряд делегаций подчеркнули, что особое внимание в ходе обсуждений следует уделить сфере применения конвенции, в частности проекту статьи 18.
With regard to indigenous peoples' spiritual link to their land, research was ongoing within the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples was investigating the subject, and several enterprises had already taken it into account when developing projects. Что касается духовной связи коренных народов с их землями, то проводится исследование в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов изучает эту тему, а несколько предприятий уже приняли во внимание этот аспект при разработке проектов.
With regard to procedures, the delegate highlighted the need to make optimal use of those existing, in terms of compliance with reporting procedures and follow-up to the concluding observations/recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. В отношении процедур делегат обратил внимание на необходимость оптимального использования уже имеющихся процедур, т.е. процедур отчетности и последующего контроля за выполнением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
With regard to country-level instruments, CEB considered that the effort should focus on making maximum use of existing United Nations system tools and instruments at the country level, rather than proposing new tools and mechanisms. Что касается инструментов на страновом уровне, то КСР считал, что вместо того, чтобы предлагать создание новых инструментов и механизмов, внимание следует сосредоточить на как можно более полном использовании уже имеющихся инструментов и механизмов координации усилий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The Permanent Mission of Slovenia wishes to highlight the following commitments and pledges of the Republic of Slovenia with regard to its candidature of the Human Rights Council: Постоянное представительство Словении хотело бы обратить особое внимание на следующие обещания и обязательства Республики Словения в связи с выдвижением ее кандидатуры в члены Совета по правам человека.
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions. В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам.
With regard to the form of the final instrument, his delegation fully agreed with the Special Rapporteur that the Commission should focus on substance rather than form at the current early stage, and that the existing form should not be considered as prejudging the final outcome. В отношении формы окончательного документа его делегация полностью согласна со Специальным докладчиком, что на данной начальной стадии Комиссии следует сосредоточить внимание на существе документа, а не на его форме, и что не следует рассматривать существующую форму как предопределяющую окончательный результат.
The Commission should carefully re-examine draft article 10 in view of the wish expressed by several of its members that the article take account of developments since the second World War with regard to the prohibition of the illegal use or threat of the use of force. Принимая во внимание выраженное несколькими членами Комиссии пожелание о том, что в статье 10 должны быть учтены происшедшие со времен Второй мировой войны изменения в отношении запрещения противоправного применения силы или угрозы ее применения, Комиссии следует внимательно пересмотреть проект статьи 10.