Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
In this context, we would like to address some of the specific issues that have been raised by the Panel with regard to South African-based companies. В связи с этим мы хотели бы обратить внимание на ряд конкретных вопросов, поднятых Группой в связи с компаниями, базирующимися в Южной Африке.
As a final note with regard to the judicial work of the Tribunal during this reporting period, I draw the attention of the Assembly to Security Council resolution 1660, adopted on 28 February 2006. В качестве последнего замечания в отношении судебной деятельности Трибунала за отчетный период я хотел бы обратить внимание Ассамблеи к резолюции 1660 Совета Безопасности, принятой 28 февраля 2006 года.
With regard to the reports before the Committee, he said that OIOS always sought to emphasize a limited number of recommendations to enable management to focus on those that it regarded as critical. В отношении докладов, представленных Комитету, он говорит, что УСВН всегда старается делать упор на ограниченном числе рекомендаций, с тем чтобы руководство могло сосредоточить внимание на тех рекомендациях, которые, по его мнению, являются важнейшими.
Attention of the Conference is drawn to the following: Future action in joint data collection: Since 1997 discussions have been held between OECD and Eurostat with regard to closer cooperation. Внимание Конференции обращается на следующее: - Будущую деятельность в области совместного сбора данных: С 1997 году между ОЭСР и Евростатом ведутся дискуссии с целью налаживания более тесного сотрудничества.
With regard to reconstructing the Democratic Republic of the Congo, the United Nations system intends to use the encouraging signs of progress that were apparent in 2001 in order to consolidate the achievements of its past and present activities and take account of the new context. Что касается деятельности по восстановлению Демократической Республики Конго, то система Организации Объединенных Наций намеревается, с учетом обнадеживающих признаков, появившихся в 2001 году, закрепить свои предыдущие и нынешние достижения и принять во внимание новую сложившуюся обстановку.
With regard to environmental monitoring and natural disaster management, for example, the emphasis will be placed on improved utilization of existing means and the development of future facilities for Earth observation. В области мониторинга окружающей среды и преодоления последствий стихийных бедствий, например, основное внимание будет уделяться более эффективному использованию имеющихся средств и разработке новой аппаратуры для наблюдения Земли.
The Court, in exercise of its jurisdiction with regard to the crime of aggression, shall take duly into account the special responsibility of the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. При осуществлении своей юрисдикции в отношении преступления агрессии Суд надлежащим образом принимает во внимание особую ответственность Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
He had serious concerns about the lack of due process during negotiations and pointed that many delegations including his own, had raised concerns with regard to the draft Optional Protocol which had not been addressed. Он серьезно обеспокоен несоблюдением надлежащих процедур в ходе переговоров и указывает, что многие делегации, в том числе его делегация, высказывали оговорки в отношении проекта Факультативного протокола, которые не были приняты во внимание.
Her Government thus hoped that special attention would continue to be paid to the review, rationalization and improvement of mandates in order to avoid duplication of effort, particularly with regard to treaty bodies and regional human rights mechanisms. В связи с этим правительство Никарагуа надеется, что особое внимание будет по-прежнему уделяться обзору, рационализации и усовершенствованию мандатов, с тем чтобы избежать дублирования работы, в частности, договорными органами и региональными механизмами прав человека.
Transition to this format led to an overlap with regard to the first half of 2006, hence the current letter will focus predominantly on the second half of 2006. Переход к такой схеме привел к перекрытию первой половины 2006 года, а поэтому в настоящем письме основное внимание будет уделяться преимущественно второй половине 2006 года.
Where economic interests prevail, criminal groups will have little regard for the humanitarian needs of local inhabitants, as their focus is more on maximizing profits at all costs. Когда преобладающее значение имеют экономические интересы, преступные группы вряд ли будут принимать во внимание гуманитарные потребности местных жителей, поскольку основная их задача в большей степени связана с достижением любой ценой максимальной прибыли.
In the preparation of this report, regard has been given to the concerns, suggestions and recommendations expressed by the Committee in relation to New Zealand's Initial report under the Covenant. При подготовке настоящего доклада внимание уделялось вопросам, вызвавшим озабоченность Комитета, его предложениям и рекомендациям, сделанным в связи с первоначальным докладом Новой Зеландии по Пакту.
With regard to our women folk, we need to focus more on the 12 critical areas of concern laid out in the Beijing Declaration and Platform for Action, including gender inequalities. Что касается наших женщин, то мы должны сконцентрировать большее внимание на 12 важнейших областях, определенных в Пекинской декларации и Платформе действий, включая вопросы гендерного неравенства.
In directing our attention to what we regard as shortcomings in the guarantees of rights and freedoms, Freedom House is violating neither the spirit nor the letter of acceptable behaviour for non-governmental organizations with consultative status. Обращая внимание на имеющие, с нашей точки зрения, место недостатки в области гарантий прав и свобод, организация «Дом свободы» не нарушает ни дух, ни букву общепринятого поведения неправительственных организаций, имеющих консультативный статус.
In other instances, it had had to draw the attention of flag States to their responsibilities with regard to the activities of vessels flying their flag in the NEAFC area. В ряде случаев ей пришлось обратить внимание государств флага на их обязанности в отношении деятельности судов, плавающих под их флагом в районе НЕАФК.
Gathering for the first time on the African continent, the Conference of the Parties must seize the opportunity to give special consideration to the situation faced by African countries with regard to climate change. Конференция Сторон, будучи впервые созванной на африканском континенте, должна использовать открывшуюся возможность и уделить особое внимание положению в области изменения климата, с которым сталкиваются африканские страны.
We note with satisfaction the attention paid by the Consultative Committee to the work of the International Law Commission, in particular with regard to the settlement of disputes. Мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое Консультативный комитет уделяет работе Международной комиссии права, в частности, в том, что касается урегулирования споров.
The first session of the Social Forum will focus on the relationship between globalization and the attainment of human rights, particularly with regard to poverty eradication and reduction and the right to food. На первой сессии Социального форума основное внимание будет уделено обсуждению связей между процессами глобализации и осуществлением прав человека, особенно вопросам сокращения масштабов и искоренения бедности и осуществления права на питание.
With regard to refugees, when adopting decisions, the immigration services were expected to take due account of the wishes expressed by individual refugees on where they wished to live. В том что касается приема беженцев, то службе иммиграции поручено при определении решения должным образом принимать во внимание пожелание каждого беженца в отношении места его проживания.
With regard to the prevention of armed conflict, the realties of today's world meant that special attention must be paid to the prevention of internal conflicts. Что же касается предупреждения вооруженных конфликтов, то нынешняя реальность заставляет уделять особое внимание предупреждению внутренних конфликтов.
With regard to the politicization of the police, the police authorities had organized a programme to stress the importance of civic education in police training. Что касается вопроса о политизации полиции, то власти страны разработали программу, призванную акцентировать внимание на важности гражданско-правового образования в подготовке полицейских.
With regard to future events, the Committee's attention was drawn to a REAG seminar on land issues and the creation of a framework that will allow land to make its necessary contribution to economic development. Что касается будущих мероприятий, то внимание Комитета было обращено на семинар КГН по земельным вопросам наряду с созданием рамочной основы для обеспечения необходимого вклада земельных ресурсов в экономическое развитие.
I call attention, however, to a concern of small developing countries, such as my own, with regard to our ability to access a global fund, given the general absence of resident donor-based infrastructure or of United Nations development agency offices in our countries. Однако хочу обратить внимание на озабоченность малых развивающихся стран, подобных моей собственной стране, относительно нашей способности получить доступ к глобальному фонду, учитывая, что в наших странах, в целом, отсутствуют инфраструктура резидентов доноров или отделения Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Working Group may wish to pay particular attention to the issue of developing a protection system that protects elements of indigenous peoples' cultural heritage which existing intellectual property rights systems regard as falling within the so-called public domain. Рабочая группа, возможно, пожелает уделить особое внимание вопросу о разработке такой системы охраны культурного наследия коренных народов, которая обеспечивала бы защиту его элементов, относящихся в нынешних системах прав интеллектуальной собственности к сфере всеобщего достояния.
With regard to the division of property following divorce, he drew attention to the information given in chapter 15 of the report, which detailed the relative rights of the parties. Касаясь раздела имущества после развода, оратор обращает внимание на информацию, приведенную в главе 15 доклада, где подробно излагаются соответствующие права сторон.