Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
The QCPR, it was noted, should focus on strengthening the role of the United Nations, specifically with regard to funding and operational activities. Было отмечено, что основное внимание в рамках ЧВОП необходимо уделять укреплению роли Организации Объединенных Наций, в частности в отношении финансирования и оперативной деятельности.
Furthermore, the legislative bodies should adopt appropriate standards with regard to OSH issues, taking into account and ensuring compatibility with emerging modifications to the minimum operating security standards (recommendation 2). Кроме того, директивные органы должны установить надлежащие стандарты в области БГТ, принимая во внимание и инкорпорируя наметившиеся изменения в минимальных оперативных стандартах безопасности (рекомендация 2).
We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. Поэтому мы рекомендуем уделить особое внимание маргинализованным и лишенным гражданских прав группам в усилиях по искоренению нищеты и рассмотреть программы и стратегии с учетом решения проблем гендерного и иного неравенства.
In the context of gender equality, he drew attention to the discrepancies between the State party's report and that of NGOs with regard to the numbers of men and women serving in President Morales' cabinet. Касаясь вопроса гендерного равноправия, он обращает внимание на расхождения в сведениях о числе женщин и мужчин в кабинете Президента Моралеса, которые приведены в докладе государства-участника и в сообщениях неправительственных организаций.
With regard to energy and the environment, UNIDO should focus on the promotion of innovative product development, environmentally sound production technology, energy savings and the use of renewable energy in industry. В том, что касается энергетики и окружающей среды, то ЮНИДО должна уделять главное внимание поощрению инновационного развития продукции, экологически чистой технологии производства, энергосбережения и освоения возобновляемых источников энергии в промышленности.
As an additional incentive, he drew the delegation's attention to the fact that the Committee examined States parties' laws and their implementation with regard to the exigencies of the Covenant. В качестве дополнительного стимула он привлекает внимание делегации к тому обстоятельству, что Комитет рассматривает законы государств-участников и их соблюдение на практике через призму Пакта.
All vehicles and mirror configurations taken into consideration during the tests shall be shown on the type-approval certificate for a vehicle with regard to the installation of mirrors (see Annex 4). Все принимаемые во внимание в ходе испытаний конфигурации должны указываться в свидетельстве об официальном утверждении транспортного средства в отношении установки зеркал (см. приложение 4).
While duty-free and quota-free access is important, attention also needs to be given to non-tariff and non-border measures, which frequently restrict exports from least developed countries in the region, especially with regard to agricultural products and industrial goods. Хотя беспошлинный и неквотируемый доступ имеет важное значение, внимание также следует уделять нетарифным и непограничным мерам, которые часто ограничивают экспорт из наименее развитых стран в регионе, особенно в том, что касается сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров.
After banning almost all abortions in 1983, the country strengthened its focus on providing high-quality prenatal care and rose to become an international model with regard to women's health. После запрета почти всех абортов в 1983 году эта страна усилила внимание к обеспечению высокого качества дородового ухода и поднялась до такого уровня, что стала международной моделью в области охраны здоровья женщин.
While the study reviews the Parliaments as models of good practice with regard to youth participation, it also highlights some of the challenges faced by young persons who wish to participate in decision-making processes. З. В данном исследовании парламенты представлены как образцовые институты в смысле обеспечения участия молодежи, но при этом в нем также уделяется внимание ряду проблем, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие участвовать в процессах принятия решений.
The Report identifies a number of measurement issues with regard to the refinement, extension and implementation of the framework: В связи с уточнением, расширением и внедрением концептуальной основы в докладе обращается внимание на ряд следующих вопросов:
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов.
UNESCO stated that Angola should be encouraged to consolidate its achievements with regard to expanding education to disadvantaged areas by according special attention to the rights of girls, especially in nomadic communities. ЮНЕСКО отметила, что Ангола должна укреплять свои достижения в отношении распространения образования в неблагополучных районах, уделяя особое внимание правам девочек, особенно из кочевых общин.
Special emphasis will also be put on the implementation of recommendations made and the identification of domestic efforts with regard to the introduction of innovative green technologies and major obstacles encountered in this area. Особое внимание будет также уделяться выполнению вынесенных рекомендаций, а также выявлению национальных усилий по внедрению инновационных "зеленых" технологий и определению основных препятствий, с которыми пришлось столкнуться в данной области.
In other words, young and fertile persons are the majority, making it essential to focus on reproductive health care, a key theme of the policy on social development and population with regard to health. То есть налицо преобладание молодого населения и лиц детородного возраста, поэтому крайне важно уделять серьезное внимание репродуктивному здоровью, которое является ключевой темой Политики в области социального развития, народонаселения и здравоохранения.
With respect to environmental management in general, persons authorized to generate and/or supply electricity must have a regard for the conservation of the flora and fauna and any geological features of special interest present. Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды в целом, то лица, уполномоченные производить и/или поставлять электроэнергию, должны принимать во внимание такой аспект, как сохранение флоры и фауны и любых геологических особенностей, представляющих особый интерес.
It expressed concern regarding the discrepancy between the country's legal standards and their implementation, with particular regard to violence against women and excessive use of force by police officers. Она выразила обеспокоенность по поводу расхождений между юридическими нормами страны и их выполнением, уделив при этом особое внимание насилию в отношении женщин и применению чрезмерной силы сотрудниками полиции.
With regard to the learning crisis, it would be necessary to raise State awareness of such problems as outdated curricula and inadequately trained teachers, namely, through dialogue and in the Committee's concluding observations. Что же касается кризиса в сфере обучения, необходимо привлекать внимание государств к таким проблемам, как устаревание учебных программ и недостаточная подготовка преподавателей, в частности проводя диалог и учитывая эти вопросы в заключительных наблюдениях Комитета.
With regard to his thematic priorities and goals, her delegation hoped that he would pay special attention to the impact on human rights, particularly the right to development, of unilateral economic sanctions devoid of international legitimacy. Касаясь тематических приоритетов и целей, оратор говорит, что, как надеется делегация ее страны, Верховный комиссар уделит особое внимание воздействию односторонних экономических санкций, лишенных международной легитимности, на права человека, особенно на право на развитие.
With regard to the competing interests of men and boys, there was no problem with focusing on men and boys, as their support was crucial. Что касается конкуренции с интересами мужчин и мальчиков, то не существует проблемы в том, чтобы сосредоточить внимание на мужчинах и мальчиках, учитывая, что их поддержка крайне важна.
With regard to the resources available to help countries develop their own national action plans, he referred to the guidance document that would be issued by the Working Group in December 2014. Что касается ресурсов, имеющихся для оказания странам помощи в разработке их собственных национальных планов действий, то он обращает внимание на руководящий документ, который будет выпущен Рабочей группой в декабре 2014 года.
Resolving the status of its southern province was one of her Government's foremost priorities and it had repeatedly demonstrated great willingness and flexibility with regard to finding a solution that took into account the legitimate interests of all communities in Kosovo and Metohija. Решение вопроса о статусе южного края ее страны является одним из главных приоритетов ее правительства, и оно неоднократно демонстрировало полную готовность и гибкость в отношении поиска решения, которое принимало бы во внимание законные интересы всех общин в крае Косово и Метохия.
With regard to sanctions, some Council members highlighted the need for the Committee to continue to prioritize the implementation of the arms embargo as a critical means to support stability and reduce violence in Libya. Что касается санкций, то несколько членов Совета подчеркнули, что Комитету необходимо продолжать уделять повышенное внимание вопросу об осуществлении эмбарго на поставки оружия, поскольку эта мера является критически важной для поддержания стабильности и сокращения масштабов насилия в Ливии.
With regard to substance, the focus needed to be on universal human rights, which individuals enjoyed and might demand from their own governments, including civil and political, as well as economic, social and cultural rights. В связи с вопросами существа основное внимание необходимо уделять универсальным правам человека, которыми пользуются отдельные лица и соблюдения которых они могут потребовать от своих правительств, включая гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права.
A representative of Spain brought to the attention of the Task Force the key findings of the recently completed study on access to justice in environmental matters with regard to the application of the national legal aid scheme. Представитель Испании привлек внимание Целевой группы к основным выводам недавно завершенного исследования о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в части применения национальной программы оказания правовой помощи.