Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Regard - Внимание"

Примеры: Regard - Внимание
With regard to legal aid, the State of Viet Nam has paid attention to increase legal aid activities, especially for poor people, people subject to State priority policies and women. В отношении юридической помощи Вьетнам уделяет внимание расширению деятельности по предоставлению юридической помощи, особенно малоимущим, людям, охваченным государственной политикой по приоритетному обеспечению, и женщинам.
One of the proposals made by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations for the implementation of the Summit Outcome proposals with regard to peacekeeping - the elaboration of a peacekeeping doctrine - had particularly caught his delegation's attention. Ее делегация обратила особое внимание на одно из предложений, внесенных заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в целях осуществления предложений Итогового документа Саммита относительно миротворческих операций, - о разработке доктрины поддержания мира.
With regard to the special requests made by the Advisory Committee, the Board should inform Member States of any additional resource requirements arising from additional audits and, in fulfilling the requests, the Board should continue to focus on those aspects falling within its technical purview. Что касается конкретных просьб Консультативного комитета, то Комиссии следует информировать государства-члены о любых дополнительных потребностях в ресурсах, возникающих в связи с проведением дополнительных ревизий, и при выполнении этих просьб Комиссии следует по-прежнему сосредоточивать свое внимание на тех аспектах, которые входят в сферу ее технической компетенции.
With regard to the information provided on the World Bank, the HR Network noted that the World Bank did not consider that the current situation had been appropriately depicted, and the Network looked forward to further information and clarification by the secretariat. В связи с информацией, касающейся Всемирного банка, Сеть по вопросам людских ресурсов обратила внимание на то, что Всемирный банк не считает, что результаты проверки надлежащим образом отражают существующее положение, и заявила, что ждет от секретариата дополнительной информации и разъяснений.
With regard to the status of work in the implementation of infrastructure projects to strengthen the security and safety of United Nations premises, the Advisory Committee requested that increased attention should be paid to the implementation of security-related projects as a priority. Что касается хода работы по осуществлению проектов в области развития инфраструктуры, направленных на укрепление охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет просит в первоочередном порядке уделить особое внимание вопросу об осуществлении проектов в области обеспечения безопасности.
It was important for the Committee for Programme and Coordination to interact with managers with regard to programme implementation, and to draw the attention of the General Assembly to situations where inadequate resources affected programme delivery. Комитету по программе и координации важно взаимодействовать с руководителями по вопросам осуществления программ и обращать внимание Генеральной Ассамблеи на ситуации, в которых неадекватный объем ресурсов влияет на исполнение программ.
We shall continue to give great attention to cooperation with regard to the observance of basic human rights and freedoms in accordance with the generally recognized principles and norms of international law and the documents of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Мы будем и впредь уделять большое внимание сотрудничеству в вопросах соблюдения основных прав и свобод человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, документами Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In the current progress report, the Secretary-General intends to concentrate on a limited number of issues in view of the fact that the information supplied with regard to most of the issues covered in the previous report do not appear to require an update. В настоящем докладе о ходе работы Генеральный секретарь намеревается сосредоточить свое внимание на ограниченном числе вопросов ввиду того, что информация, изложенная по большинству из этих вопросов в предыдущем докладе, как представляется, не нуждается в обновлении.
Emphasis will be placed on reviewing critical areas with regard to insurance legislation, regulation and supervision, studying the impact of privatization and liberalization in insurance and expanding the insurance sector in agriculture and rural insurance. Основное внимание будет уделяться обзору ключевых аспектов законодательства в области страхования, регулирования страхования и контроля за ним, изучению последствий приватизации и либерализации страхового дела и расширению сектора страхования сельского хозяйства и в сельских районах.
With regard to the above-mentioned note, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania deems it necessary to draw the attention of public opinion and the Jugoslav side to the following: Что касается вышеупомянутой ноты, то Министерство иностранных дел Республики Албании считает необходимым обратить внимание общественности и югославской стороны на следующее.
However, the Act sets out a "checklist" of the various issues to which the courts shall have particular regard when dealing with applications for, for example, residence or contact: Однако в законе содержится ∀контрольный перечень∀ различных вопросов, на которые суд должен обратить особое внимание при рассмотрении заявлений на получение разрешения, например, на проживание или контакты:
with particular regard to improved education and training in disaster reduction, including the creation of interdisciplinary scientific and technical networking at all levels, for the purpose of capacity-building and human resource development in SIDS; таким образом, чтобы при этом особое внимание уделялось развитию просвещения и подготовке кадров по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание междисциплинарных научно-технических информационных сетей на всех уровнях, в целях укрепления потенциала и развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах;
With regard to jurisdiction and applicable law, a distinction should be drawn between international crimes provided for under treaties and exceptionally serious crimes which constituted a violation of general international law, including customary law. Что касается юрисдикции и применимого права, то он привлекает внимание к различию между международными преступлениями, указанными в договорах, и исключительно тяжкими преступлениями, которые составляют нарушение общего международного права, включая обычное право.
His delegation drew attention to the small number of publications issued by the United Nations in the Russian language and expressed concern at the fact that the situation was similar with regard to the use of Russian in other areas of United Nations information activities. Российская делегация обращает внимание на малочисленность номенклатуры изданий Организации Объединенных Наций на русском языке, выражает обеспокоенность тем, что схожим образом обстоит дело с использованием русского языка и в других сферах информационной деятельности Организации Объединенных Наций.
In presenting you with these facts and questions, I call your attention and that of the other members of the Security Council to the serious violations committed against my country and to the silence of the Security Council in their regard. Представляя Вам эти факты и задаваясь этими вопросами, я обращаю Ваше внимание и внимание всех других членов Совета Безопасности на серьезные нарушения, совершаемые против моей страны, а также на то, что Совет Безопасности хранит молчание в этой связи.
With regard to multimodal transport and other issues, discussions should emphasize the interests of shippers as well as the interests of suppliers of shipping services, and restrictions on multimodal transport operators should be avoided. Что касается смешанных перевозок и других вопросов, основное внимание в ходе дискуссий следует уделять интересам грузоотправителей и поставщиков транспортных услуг; при этом следует избегать ограничений в отношении операторов смешанных перевозок.
Regarding questions about policies to combat discrimination with regard to women's representation on the Council for Equality and in planning and decision-making bodies, it was stated that the Council was continuously drawing attention to the composition of important planning and decision-making bodies and processes. Что касается борьбы с дискриминацией в отношении представленности женщин в Совете по вопросам равноправия и в плановых и директивных органах, то было указано, что Совет постоянно обращает внимание на состав важных плановых и директивных органов.
With regard to programme design, such evaluations focus on the coherence of the programme in terms of the linkages between projects in specific sectors and among projects in different sectors. Что касается общей концепции программы, то при проведении подобных оценок основное внимание уделяется последовательности программы с точки зрения взаимоувязки проектов в конкретных секторах, а также проектов, осуществляемых в различных секторах.
With regard to the dissemination of international law, he believed that special emphasis should be given to encouraging the establishment of academic and professional institutions concerned with research and education in international law in the developing countries, where they were particularly needed. Что касается распространения международного права, то, по его словам, особое внимание должно уделяться оказанию содействия в создании научных и профессиональных учреждений, занимающихся исследованиями и обучением по вопросам международного права, в развивающихся странах, где в них ощущается особая необходимость.
Recommends that international traffic in minors should receive attention at the plenary meetings of the General Assembly dealing with the International Year of the Family with regard to the implementation of the relevant standards and procedures. рекомендует уделить внимание вопросу о международной торговле несовершеннолетними на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, посвященных Международному году семьи, с точки зрения осуществления соответствующих стандартов и процедур.
With regard to vocational guidance and training, activities to which Algeria accords high priority, the strong demand for skilled labour called for action based on the following principles: В том что касается профориентации и профессионального обучения, которым в Алжире уделяется приоритетное внимание, высокий уровень спроса на квалифицированную рабочую силу потребовал проведения мероприятий, основанных на следующих принципах:
With the regard to the mobilization and integration of women in development and human resource development, special attention should be given to the impact of development processes on women and special measures enacted to ensure their participation in social, educational, cultural and economic advancement. В области мобилизации и вовлечения женщин в процесс развития и развития людских ресурсов особое внимание следует уделить воздействию процессов развития на положение женщин и специальным мерам по обеспечению их участия в социальном, культурном, образовательном и экономическом развитии.
The report covers the developments in the region and the activities of the Committee in the year since the last report, and takes into account the new situation with regard to the peace process, which evolved while the Committee was ending its work for the year. Доклад охватывает развитие событий в регионе и деятельность Комитета в течение года, истекшего после представления последнего доклада, и принимает во внимание новую ситуацию в связи с мирным процессом, который развивался во время завершения работы Комитета.
With regard to the application of article 10 of the Convention, judges' training emphasized the inadmissibility of evidence obtained through torture, and judges were requested to pay special attention to complaints of torture. Что касается применения статьи 10 Конвенции, то в программах подготовки судей особое внимание уделяется, в частности, вопросу о недопустимости доказательств, полученных в результате применения пыток, и о жалобах, касающихся применения пыток.
The countries of the Aral Sea region underlined the dimensions of the disaster of the Aral Sea, both with regard to the physical consequences and the impact on populations, in particular the health situation. Страны региона Аральского моря обратили внимание на масштабы бедствия, обрушившегося на Аральское море, охарактеризовав как физико-географические последствия явления, так и последствия для населения, особенно для его здоровья.