The countries she represented regretted any implication that they arbitrarily applied capital punishment for insignificant crimes and without regard for the human rights of the prosecuted. |
Страны, которые представляет оратор, выражают сожаление в связи с любыми предположениями о том, что они произвольно применяют смертную казнь за совершение малозначительных преступлений и при этом не принимают во внимание права человека осужденных. |
With regard to the problem of nuclear disarmament, we wish to emphasize questions linked to the creation and strengthening of nuclear-weapon-free zones. |
Касаясь проблем ядерного разоружения, позвольте акцентировать внимание на вопросах, связанных с созданием и укреплением зон, свободных от ядерного оружия. |
With regard to the rule of law, the Special Representative has drawn the attention of the Government to the recent spate of mob killings of persons suspected of committing a murder. |
В контексте принципа верховенства закона Специальный представитель обратил внимание правительства на недавнюю волну внесудебных казней лиц, подозревавшихся в совершении убийств. |
In their discussions, member States focused on the key ideas in individual recommendations and made specific comments with regard to some of them. |
В ходе обсуждений государства-члены сосредоточили внимание на ключевых идеях, содержащихся в рекомендациях, и высказали конкретные замечания в отношении некоторых из них. |
In my statement I will focus on the 1267 Committee and share some concerns that Switzerland has with regard to the effectiveness of targeted sanctions as applied today. |
В моем заявлении я сосредоточу свое внимание на Комитете, учрежденном резолюцией 1267, и поделюсь некоторыми из тех вопросов, которые вызывают у Швейцарии озабоченность в связи с эффективностью намеченных санкций применительно к сегодняшнему дню. |
The authorities had succeeded in controlling population growth and were currently concentrating on improving the quality of life, particularly with regard to reproductive health and gender equity. |
Власти на практике сумели поставить под контроль рост населения и в настоящее время сосредоточивают внимание на улучшении качества жизни, в частности в плане охраны репродуктивного здоровья и обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами. |
With regard to the role of regional organizations in conflict situations, the Secretary-General has drawn our attention to the unique capabilities of the United Nations system in coordinating actions in multifaceted operations. |
Что касается роли региональных организаций в конфликтных ситуациях, то Генеральный секретарь привлекает наше внимание к уникальной способности Организации Объединенных Наций координировать деятельность многопрофильных операций. |
With regard to guarantees provided to suspects by the Tribunal, the report refers to attempts to provide defendants with attorneys who have international criminal experience. |
Что касается гарантий, которые Трибунал предоставляет подозреваемым лицам, то в докладе обращено внимание на усилия, нацеленные на то, чтобы предоставить обвиняемым защитников из списков адвокатов всего мира. |
With regard to arrears, clear criteria must be developed which took into account the reasons for the arrears. |
Что касается задолженности, должен быть выработан четкий критерий, который принимает во внимание причину задолженности. |
With regard to the proposal to use savings to find developing country experts, special emphasis should be placed on experts having to travel long distances. |
В связи с предложением использовать сэкономленные средства для привлечения экспертов из развивающихся стран, особое внимание следует уделять экспертам, которым приходится приезжать издалека. |
With regard to political mobilization, the focus should first be to create a consensus on priorities between African countries and the United Nations system. |
Что касается политической мобилизации, то сначала основное внимание должно быть уделено созданию консенсуса в отношении приоритетов между африканскими странами и системой Организации Объединенных Наций. |
It is on this duty that the Independent Expert is focusing with regard to the behaviour of Belgian, Canadian and Italian soldiers in Somalia. |
Именно на этом обязательстве независимый эксперт сосредоточивает внимание в связи с действиями бельгийских, канадских и итальянских военнослужащих в Сомали. |
With regard to the former category of immigrants, he drew attention to the role of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism. |
Что касается последней категории иммигрантов, то он обращает внимание на роль Центра по обеспечению равных возможностей и по борьбе с расизмом. |
With regard to the former, she drew attention in particular to operative paragraphs 6, 10, 12, 18 and 19. |
Что касается первого проекта резолюции, то выступающая обращает внимание, в частности, на пункты 6, 10, 12, 18 и 19 постановляющей части. |
With regard to assessing the consequences of Cancún and learning lessons, emphasis was place on both the process and substance of WTO negotiations. |
Что касается оценки последствий совещания в Канкуне и уроков, которые необходимо извлечь, основное внимание уделялось как процедуре, так и существу переговоров в рамках ВТО. |
A similar exercise will be conducted with regard to exchange rates, taking into account more recent operational rates of exchange. |
Точно также при пересчете будут приняты во внимание и курсы валют с учетом последних данных об операционных обменных курсах. |
Discussions and work focused on ways to enhance future cooperation between the two bodies, especially with regard to the Convention's reporting process and follow-up of the recommendations of the Committee. |
В ходе дискуссии и проделанной работы основное внимание было уделено путям укрепления будущего сотрудничества между двумя органами, в особенности в отношении процесса представления докладов в соответствии с Конвенцией и принятия последующих мер в связи с рекомендациями Комитета. |
In principle, the Tribunal agrees with the recommendation and it is focusing on the efficiency of the section with regard to lead times. |
В принципе Трибунал согласен с этой рекомендацией и уделяет основное внимание повышению эффективности работы Секции в вопросах соблюдения сроков выполнения заявок. |
With regard to missiles, I note the failure of the group of experts to consider those weapons in the preparation of its 2004 report. |
В отношении вопроса о ракетах я хотел бы обратить внимание на неспособность Группы экспертов рассмотреть вопрос об этом виде оружия при подготовке своего доклада за 2004 год. |
With regard to the 1995 Fish Stocks Agreement, Norway has given priority to the implementation of Part VII concerning the special requirements of developing States. |
В связи с выполнением Соглашения по рыбным запасам 1995 года Норвегия уделяет особое внимание осуществлению Части VII, касающейся особых потребностей развивающихся государств. |
Mr. Mackay welcomed the opportunity to discuss recent developments with regard to Tokelau, a Non-Self-Governing Territory for which New Zealand continued to have responsibility. |
Г-н Макай хотел бы привлечь внимание к недавним изменениям в положении на Токелау - несамоуправляющейся территории, за которую продолжает нести ответственность Новая Зеландия. |
The workshops produced final documents focusing on the follow-up technical assistance needs of participating States with regard to the ratification and implementation of the universal anti-terrorism instruments. |
В заключительных документах практикумов основное внимание было уделено удовлетворению потребностей участвовавших государств в технической помощи по вопросам ратификации и осуществления универсальных документов против терроризма. |
With regard to the food security situation in the region, the Summit noted that there was an overall improvement. |
Что касается положения в области продовольственной безопасности в регионе, то участники Совещания обратили внимание на общее улучшение ситуации. |
Some Parties proposed focusing on what is "nationally appropriate" with regard to mitigation actions as a way to stimulate the engagement of developing countries. |
Ряд Сторон предложили уделить особое внимание "отвечающим национальным условиям" мерам по предотвращению изменения климата в качестве средства стимулирования участия развивающихся стран. |
With regard to reporting on results, delegations urged a greater focus on outcomes and hoped that future reports would compare achievements against targets. |
Что касается представления докладов о результатах, делегации настоятельно призвали уделять более пристальное внимание итогам деятельности и выразили надежду на то, что будущие доклады будут содержать сравнение достижений с целевыми показателями. |