With regard to living conditions for the Sami population, reference is made to the common core document, paragraph 261. |
Что касается условий жизни саами, то внимание обращается на пункт 261 общего базового документа. |
With regard to the revised draft articles, her delegation noted that the Special Rapporteur had taken into consideration the comments of Member States. |
В отношении пересмотренных проектов статей делегация оратора отмечает, что Специальный докладчик принял во внимание замечания государств-членов. |
Belarus noted the problems highlighted by the treaty bodies with regard to discrimination against women and girls of the Roma community. |
Беларусь отметила проблемы, на которые обратили внимание договорные органы в связи с дискриминацией в отношении женщин и девочек из общины рома. |
Hungary drew attention to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child with regard to the education of undocumented children. |
Венгрия обратила внимание на заключительные замечания Комитета по правам ребенка в отношении образования детей, не имеющих документов. |
Speakers highlighted the fact that, while many countries had appropriate legislation, practical challenges remained with regard to mutual legal assistance. |
Выступавшие обратили внимание на то, что, несмотря на наличие во многих странах надлежащего законодательства, на практике по-прежнему возникают сложности в связи с оказанием взаимной правовой помощи. |
With regard to new developments, the Ombudsman's Office drew attention to the persistent non-compliance with legislation on persons with disabilities. |
Что касается новых событий, то УУПЧ обращало внимание на неизменное несоблюдение законодательства, касающегося инвалидов. |
Attention was drawn to the importance of establishing criteria that would assist in determining priorities with regard to the possible States of destination. |
Внимание было обращено на важность установления критериев, которые позволят определить приоритеты, касающиеся порядка выбора возможных государств назначения. |
The Russian Federation gives particular attention to efforts with regard to the conservation and management of fish stocks. |
Российская Федерация уделяет повышенное внимание мерам по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
Authorities would have to pay particular attention to physical protection and to the application of non-proliferation regulations with regard to nuclear dual-use technologies. |
Власти должны будут уделить особое внимание вопросам обеспечения физической защиты и соблюдения режима нераспространения ядерных технологий двойного использования. |
The Government had paid great attention to alleviating poverty with regard to each ethnic group in order to gradually improve their living conditions. |
Правительство уделяет огромное внимание борьбе с нищетой в каждой этнической группе в целях постепенного улучшения условий их жизни. |
Special regard was paid to the right of the arrestees to basic necessities during their detention. |
Особое внимание было уделено праву арестованных на удовлетворение их основных потребностей во время их содержания под стражей. |
South Africa therefore continued to hold UNIDO's industrial development activities in high regard. |
Поэтому Южная Африка продолжает уделять пристальное внимание деятельности ЮНИДО в области промышленного развития. |
As a result, insufficient regard is paid to the linkages and to the potentially reinforcing and synergetic relationships among them. |
В результате недостаточное внимание уделяется взаимосвязям и потенциально взаимоподдерживающим и синергетическим связям между ними. |
Particular attention must be paid to implementation of the Framework, especially with regard to the mobilization of resources and the fulfilment of commitments. |
Особое внимание должно уделяться реализации рамок, особенно в отношении мобилизации ресурсов и выполнения обязательств. |
With regard to the type of themes, it is the environmental component of ESD that is largely addressed. |
Что касается типа тем, то большое внимание в программах уделяется природоохранному компоненту ОУР. |
With regard to the negotiation of peace agreements, UNDP will continue to focus on its core development mandate. |
Что касается выработки мирных соглашений, то ПРООН будет и далее фокусировать свое внимание на основных положениях своего мандата в области развития. |
A comprehensive, integrated strategy was needed to that end, having regard in particular to the weight of customs and traditions. |
С этой целью необходимо разработать всеобъемлющую, комплексную стратегию, обращая, в частности, внимание на значимость обычаев и традиций. |
Special attention was paid to changes in workforce profiles with regard to the representation of people from designated groups. |
Особое внимание обращалось на изменения в структуре рабочей силы с точки зрения представленности лиц из целевых групп. |
With regard to confessions obtained by coercion, the Penal Procedure Act provided that they could not be used in the judicial process. |
В отношении показаний, полученных под принуждением, действующим законом об уголовной процедуре предусматривается, что такие показания не могут приниматься во внимание в рамках судопроизводства. |
Even though considerable progress had been made with regard to access to health services, reproductive health services required more attention. |
Хотя в деле расширения доступа к медицинскому обслуживанию был достигнут значительный прогресс, службам, занимающимся вопросами охраны репродуктивного здоровья, следует уделять более пристальное внимание. |
Human security is at the heart of UNFPA activities, especially with regard to the health of women and adolescents. |
Вопросам безопасности человека уделяется главное внимание в деятельности ЮНФПА, особенно в том, что касается здоровья женщин и подростков. |
In regard of professional rehabilitation and employment of the persons with disabilities the emphasis is placed on encouraging self-employment and entrepreneurship. |
Что касается профессиональной реабилитации и обеспечения занятости инвалидов, основное внимание уделяется поощрению самозанятости и развитию навыков предпринимательства. |
With regard to the points to which the Committee specifically drew attention, the following is noted. |
Если говорить о тех вопросах, на которые Комитет обратил особое внимание, следует отметить следующее. |
Please note the deadlines with regard to some hotel reservations (in para. 3). |
Просьба обратить внимание на предельные сроки бронирования номеров в ряду гостиниц (см. пункт З). |
Delegates are invited to pay particular attention to the specific needs of EECCA countries with regard to implementing the Convention and its protocols. |
Делегатам предлагается уделить особое внимание конкретным потребностям стран ВЕКЦА в области осуществления Конвенции и протоколов к ней. |