The United Nations has been providing support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and facilitating the implementation of the 10 October 2002 decision of the International Court of Justice on the Cameroon-Nigeria boundary dispute. |
Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Камеруно-нигерийской смешанной комиссии и содействует осуществлению решения Международного Суда от 10 октября 2002 года по поводу спора между Камеруном и Нигерией по вопросу о границе между ними. |
The Global Land Tool Network is providing technical assistance for all projects in close collaboration with partners such as the Hakijamii Trust, the International Land Coalition, the Huairou Commission and Shack/Slum Dwellers International. |
Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства оказывает всем проектам техническую помощь в тесном сотрудничестве с такими партнерами, как Трастовый фонд "Хакиджамии", Международная земельная коалиция, Комиссия Хуайжоу и Международная организация "Жители трущоб". |
It does so by playing a leadership role in policy setting and negotiations and by providing pre-investment technical and advisory services for the scaling up of pro-poor pilot projects and programmes in housing and basic services. |
Он добивается этого тем, что играет лидирующую роль в планировании стратегии и ее согласовании, а также тем, что оказывает технические и консультативные услуги в прединвестиционный период в целях повторения в расширенных масштабах пилотных проектов и программ по строительству жилья и созданию основных службы для обездоленных. |
UNICEF is assisting States parties in taking the necessary measures to protect the human rights and fundamental freedoms of children with disabilities by raising awareness of disability issues among intergovernmental and non-governmental organizations, etc., providing information and guidelines and highlighting areas for reform. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь государствам-участникам в принятии необходимых мер для защиты прав человека и основных свобод детей-инвалидов путем повышения осведомленности о проблемах инвалидности среди межправительственных и неправительственных организаций и т.д., предоставления информации и руководящих указаний и вынесения рекомендаций о том, какие направления работы нуждаются в реформах. |
The secretariat's participation in OSCE seminars when they deal with ECE subjects is useful both for participants, who can take advantage of its expertise, and for the ECE itself, providing it with a means of making its activities known. |
Участие секретариата в семинарах ОБСЕ, посвященных вопросам, относящимся к сфере компетенции ЕЭК, оказывает пользу их участникам, знакомящимся таким образом с ее опытом, а также самой ЕЭК, которая благодаря таким семинарам распространяет информацию о своей деятельности. |
UNIFEM is assisting women's organizations and national machineries in gender mainstreaming: highlighting the gender implications of policy decisions; providing gender-awareness training to policy and decision makers; and supporting the creation of gender-responsive policies and programmes across an array of institutions and sectors. |
ЮНИФЕМ оказывает помощь женским организациям и национальным механизмам в актуализации гендерной проблематики: освещении последствий политических решений для положения женщин; осуществлении профессиональной подготовки работников руководящих и директивных органов с учетом гендерной проблематики; и содействии разработке учитывающей гендерные факторы политики и программ для самых различных учреждений и секторов. |
BANHPROVI also assists with funding for land title for plots, the building of new dwellings, home improvements and the purchase of plots, and promotes growth and development in productive sectors by providing short-, medium- and long-term financing. |
Гондурасский банк производства и жилищного обеспечения оказывает также финансовую поддержку, связанную с получением права на владение землей, строительством нового жилья, улучшением жилищных условий и приобретением земли, а также содействует росту и развитию производственных секторов путем предоставления краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного финансирования. |
In addition, UNODC is providing substantive expertise and contributing to tiger conservation efforts led by 13 "tiger range countries" and the World Bank; these efforts will culminate in a summit to be held in the near future in St. Petersburg, Russian Federation. |
Кроме того, ЮНОДК предоставляет экспертные услуги и оказывает содействие мероприятиям по охране тигров, которые проводятся 13 странами обитания тигров и Всемирным банком; итогом этих мероприятий станет проведение саммита, который должен вскоре состояться в Санкт-Петербурге (Российская Федерация). |
The Office of Disaster Preparedness and Emergency Management (ODPEM), also assists in providing safe and secure shelter, as well as the basic necessities to ensure that their stay in the shelters provided is of a high standard. |
Управление готовности к стихийным бедствиям и действий в чрезвычайных ситуациях (УСБЧС) также оказывает содействие в предоставлении безопасного приюта и предметов первой необходимости, чтобы обеспечить необходимые условия временного проживания в местах временного размещения. |
In the Asia-Pacific region, UNIFEM partnered with IFAD to support indigenous women's resource centres, including one in China and two in India, providing gender-awareness training and capacity-building programmes for women and men. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ЮНИФЕМ в партнерстве с МФСР оказывает поддержку женским ресурсным центрам коренных народов, в том числе одному центру в Китае и двум центрам в Индии, путем предоставления женщинам и мужчинам учебных программ по актуализации гендерной проблематики и созданию потенциала в этой области. |
AfDB is also providing support through the establishment of an Emergency Liquidity Facility with a provisional $1.5 billion loan and the setting up of a $1 billion Trade Finance Initiative. |
АфБР также оказывает поддержку путем учреждения Чрезвычайного фонда ликвидности с промежуточным объемом активов в 1,5 млрд. долл. США и выдвигает инициативу по финансированию торговли в 1 млрд. долл. США. |
Gender analysis was one of the Ministry's missions, and for the past four years, UNIFEM had been providing assistance in gender-sensitive budgeting and gender mainstreaming in cooperation with the Ministry of Finance. |
Гендерный анализ является одной из задач министерства, и на протяжении последних четырех лет ЮНИФЕМ в сотрудничестве с Министерством финансов оказывает содействие в составлении бюджета с учетом гендерного фактора и включении гендерной проблематики в основные направления развития. |
(b) UNICEF, which is providing very substantial support to all integrated programmes in such areas as promoting breastfeeding, immunization, combating acute diarrhoeal and respiratory diseases, safe motherhood and so on; |
Ь) Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который оказывает огромное содействие всем комплексным программам: "Поощрение грудного вскармливания", "Иммунизация", "Борьба против острых диарейных и респираторных болезней", "Безопасное материнство" и др.; |
It has also completed the development of some standards and codes and is providing technical assistance to help countries implement the provision of these standards and codes. |
) с целью информирования рынков и лиц, определяющих политику, об экономической ситуации в стране. Кроме того, Фонд недавно завершил разработку некоторых стандартов и кодексов и оказывает техническую помощь странам в осуществлении положений этих стандартов и кодексов. |
During the performance period, the role of the Logistics Base expanded from one involving predominately logistics and the strategic deployment of stocks in support of peacekeeping operations to providing wider support to Headquarters, offices away from Headquarters, special political missions and other operations. |
В течение отчетного периода роль Базы материально-технического снабжения расширилась: если раньше она преимущественно занималась материально-техническим обеспечением и стратегическим снабжением имуществом в поддержку миротворческих операций, то теперь она оказывает более широкую поддержку Центральным учреждениям, отделениям за пределами Центральных учреждений, специальным политическим миссиям и другим операциям. |
Al-Shehab used that information to develop its One-Stop Centre, a facility located in the slum providing legal, medical and psychosocial aid to survivors and as a preventive measure; |
Фонд «Эш-Шехаб» использовал эту информацию для создания в трущобах своего Центра комплексной помощи, который оказывает юридическую, медицинскую и психосоциальную помощь пострадавшим от насилия и служит фактором сдерживания; |
The Principal Security Adviser is responsible for providing the Head of Mission with strategic security advice and for the high level of coordination required among the mission, the host country and all elements with a security capacity in Darfur. |
Группа поддержки деятельности по обеспечению безопасности оказывает Секции материально-техническую и административную поддержку и ведет базу данных системы безопасности о пропусках и удостоверениях личности. |
The Department's Design Section, which has been converted to a full-service desk-top publishing office, is providing design, typography and technical print production services for the print materials of the Department, as well as for many other offices within the United Nations system. |
Секция проектирования Департамента, преобразованная в полноценное отделение настольного выпуска публикаций, оказывает услуги по дизайну и типографскому и техническому печатному производству в связи с изданием материалов Департамента, а также оказывает помощь многим другим структурным подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Germany is providing assistance to the justice sector under a Germany Agency for International Cooperation (GIZ) regional programme for the promotion of the rule of law and the justice sector in West Africa. |
Ь) Германия оказывает помощь сектору правосудия в рамках осуществляемой Германским обществом по международному сотрудничеству региональной программы укрепления правового государства и системы правосудия в Западной Африке. |
UNEP was providing institutional strengthening assistance to Bolivia under the auspices of the Multilateral Fund, giving particular attention to refrigerant-related activities, and Canada was implementing a refrigerant management plan in Bolivia under the auspices of the Multilateral Fund. |
ЮНЕП оказывает Боливии содействие в укреплении организационной структуры под эгидой Многостороннего фонда с уделением особого внимания мероприятиям, связанным с хладагентами, а Канадой в рамках Многостороннего фонда осуществляется в Боливии план регулирования хладагентов. |
It is also providing advisory services to the South Pacific Commission (SPC) and the South Pacific Forum (SPF), including recommendations for rationalizing the management of marine resources among SPF, the Forum Fisheries Agency and the South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC). |
Центр также оказывает консультативные услуги Южнотихоокеанской комиссии (ЮТК) и Южно-тихоокеанскому форуму (ЮТФ), которые включают рекомендации относительно рационализации деятельности ЮТФ, Рыболовного агентства Форума и Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле (СОПАК) в области рационального использования морских ресурсов. |
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. IMF has also been providing extensive technical assistance to Kosovo under Security Council resolution 1244. |
Кроме того, МВФ оказывает значительную техническую помощь в Косово в рамках осуществления мер, предусмотренных в резолюции 1244 ЮНЕСКО Совета Безопасности. |
During these visits, UNOMS provides many services, for example presentations to staff about the role of the Office, providing induction training, handling cases brought by local staff and meeting with key stakeholders to discuss issues and trends. |
Во время таких поездок Объединенная канцелярия оказывает многочисленные услуги, например проводит презентации для сотрудников о роли Канцелярии, ознакомительные курсы, рассматривает заявления местных сотрудников и проводит встречи с основными участниками для обсуждения вопросов и тенденций. |
MINUSTAH is helping the Ministry of Interior and Local Government, through the use of quick-impact projects, to enhance the capacity of municipal councils by providing technical expertise on budget management as well as on the renovation of 10 mayors' offices, under way since July 2007. |
МООНСГ оказывает помощь министерству внутренних дел и местным органам управления в осуществлении проектов «быстрой отдачи», укреплении потенциала муниципальных советов путем предоставления технических консультаций по вопросам управления бюджетными ресурсами, а также в проведении ремонта 10 зданий городских ратуш в период после июля 2007 года. |
UNDP has diversified its fund administration services and is now supporting the United Nations strategic agenda in climate change by providing fund administration services to national Governments. |
ПРООН диверсифицировала свои услуги по управлению средствами и в настоящее время оказывает поддержку в осуществлении стратегической программы действий Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата, предоставляя услуги по управлению средствами национальным правительствам. |