The ILO Regional Office in Santiago, Chile, supported by the Spanish Government, is providing technical and financial assistance to strengthen the capacity of the subregion's labour ministries to integrate the gender dimension effectively into public-sector labour and employment policies. |
Региональное представительство МОТ в Сантьяго-де-Чили при участии Правительства Испании оказывает техническую и финансовую помощь министерствам труда стран субрегиона с целью более активного включения гендерных вопросов в государственную политику в сфере труда и занятости. |
(b) Bilateral agreement between resource partners and FAO: With funding provided by some resource partners, such as the European Union, FAO is providing technical support for data collection activities, such as agricultural censuses in several countries. |
Ь) двустороннее соглашение между партнерами, предоставляющими ресурсы, и ФАО: благодаря финансированию, обеспечиваемому рядом партнеров, предоставляющих ресурсы, таких как Европейский союз, ФАО оказывает техническую поддержку в организации таких мероприятий по сбору данных, как проведение в некоторых странах сельскохозяйственных переписей. |
Carrying out gender training and sensitization for government staff dealing with migration issues, in particular those providing legal and consular assistance to Filipino nationals abroad seeking justice against abuse in the workplace; |
с) проведения гендерной подготовки и повышения осведомленности государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в особенности тех, кто оказывает правовую и консульскую помощь находящимся за границей гражданам Филиппин, добивающимся справедливости в случаях злоупотреблений на рабочих местах; |
WFP is also providing food-related assistance to 550,000 primary school students in vulnerable areas of the country and building the capacity of the Ministry of Education to implement a national school food project to enhance enrolment, attendance and learning in primary schools. |
ВПП оказывает также продовольственную помощь 550000 учащихся начальных школ в уязвимых районах страны и наращивает потенциал министерства образования в плане осуществления национального проекта в области школьного питания в целях содействия расширению приема, повышению посещаемости и улучшению успеваемости в начальных школах. |
A total of 29 (12 males and 17 females) of the 78 children have been reunified with their family members and relatives, and the Government is providing either educational or livelihood support to those children. |
Из 78 этих детей в общей сложности 29 (12 мальчиков и 17 девочек) воссоединены с членами их семей и родственниками, и правительство оказывает этим детям поддержку в плане либо образования, либо средств существования. |
The Secretariat will make every effort to ensure that the proposed extension of the inter-mission cooperation arrangements does not compromise the ability of UNMIL to carry out its mandate, particularly in view of the support it is providing to the electoral process in Liberia. |
Секретариат примет меры к обеспечению того, чтобы предлагаемое продление действия мер по межмиссионскому сотрудничеству не подорвало способность МООНЛ выполнять свой мандат, в частности с учетом той поддержки, которую МООНЛ оказывает в осуществлении избирательного процесса в Либерии. |
China, which greatly appreciated the work of UNIDO in supporting the sustainable development of industry in developing countries through South-South cooperation, was providing assistance to other developing countries through such means as engineering projects, aid in kind and human resource development schemes. |
Китай, высоко оценивающий деятельность ЮНИДО по обеспечению поддержки устой-чивого развития промышленности в развивающихся странах по линии сотрудничества Юг-Юг, сам оказывает помощь другим развивающимся странам посредством осуществления инженерных проектов, оказания помощи натурой и создания механизмов развития людских ресурсов. |
The UN-Habitat Bangkok Office is engaged in the Peer Support Group, providing technical assistance to the United Nations country team in the roll-out countries for the United Nations Development Assistance Framework. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бангкоке участвует в работе Группы коллегиальной поддержки и оказывает техническую помощь страновой группе Организации Объединенных Наций в тех странах, в которых планируется осуществлять Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The United Nations is also providing technical expertise, financial support to some TFG ministries including the Ministries of Finance, Public Works, Interior as well as the Benadir Administration. |
Организация Объединенных Наций также оказывает техническую помощь и финансовую поддержку некоторым министерствам ПФП, включая Министерство финансов, общественных работ, внутренних дел, а также администрацию Бенадира. |
Under the instrument for pre-accession assistance, the European Union is providing assistance in the areas of nuclear safety and security and supporting specific projects to address the needs of candidate and potential candidate countries. |
В рамках механизма по оказанию помощи на этапе до присоединения Европейский союз оказывает помощь в области обеспечения ядерной безопасности и поддерживает конкретные проекты, направленные на удовлетворение нужд существующих и потенциальных стран-кандидатов. |
A United Nations inter-agency team is providing technical assistance to the Abyei Ministry of Finance as it facilitates compliance with the Government of National Unity Ministry of Finance requirements for the release of funds, including local civil service reform. |
Межучрежденческая группа Организации Объединенных Наций оказывает техническую помощь министерству финансов Абьея в рамках содействия соблюдению требований министерства финансов правительства национального единства в отношении выделения средств, в том числе на реформирование местной гражданской службы. |
In addition, UNCTAD has pioneered the Virtual Institute, which supports universities in developing and transition countries by providing capacity-building services in trade and development for academics, and by facilitating cooperation within its network of universities in the North and the South. |
Кроме того, ЮНКТАД стала пионером в создании Виртуального института, который оказывает поддержку университетам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, оказывая услуги по формированию потенциала в вопросах торговли и развития для ученых, а также содействуя сотрудничеству в рамках своей сети университетов Севера и Юга. |
Within the framework of the Marrakech Process Task Force on Sustainable Public Procurement UNEP has been assisting countries in the implementation of sustainable public procurement by providing experts trained in the Task Force approach. |
В рамках Целевой группы Марракешского процесса по устойчивости государственных закупок ЮНЕП оказывает помощь странам в осуществлении политики устойчивых государственных закупок путем предоставления услуг экспертов, обученных подходу Целевой группы. |
The Timorese State provides substantial support to organizations of the civil society, with a particular emphasis on religious groups, namely via exemption from the payment of rent on state property and taxes, in addition to providing financial support for the implementation of their activities. |
Тиморское государство оказывает серьезную поддержку организациям гражданского общества, уделяя особое внимание религиозным группам, в частности путем освобождения их от арендной платы за пользование государственной собственностью и уплаты налогов, а также оказывает им финансовую помощь для осуществления их деятельности. |
The Division also supports the President and his or her Office by preparing the President's notes for each meeting, drafting the Assembly's agenda and processing draft resolutions, and by providing support during meetings, including advice on the application of the relevant rules of procedure. |
Этот отдел также оказывает поддержку Председателю и его/ее Канцелярии путем подготовки заметок Председателя для каждого заседания, составления повестки дня Ассамблеи и подготовки проектов резолюций, а также путем оказания поддержки во время заседаний, включая консультирование по вопросам применения соответствующих правил процедуры. |
The activities under the first trust fund are in support of the Somali Police Force, by providing stipends, training, the refurbishing of police stations and equipping the Force with armoured and light vehicles and personal protection equipment. |
Первый целевой фонд оказывает содействие сомалийским полицейским силам в решении следующих вопросов: выплата жалованья, профессиональная подготовка, переоборудование полицейских участков, оснащение сил бронетранспортерами, легкими машинами и средствами индивидуальной защиты. |
The Team assists senior management with the strategic planning, policy guidance and implementation of all aspects of the support for AMISOM mandate and ensures a comprehensive United Nations approach and implementation of integrated operational objectives by all departments and other entities providing support to AMISOM. |
Группа оказывает руководителям старшего звена помощь в стратегическом планировании, директивном руководстве и реализации всех аспектов мандата на поддержку АМИСОМ и обеспечивает всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций и достижение комплексных оперативных целей всеми департаментами и другими подразделениями, оказывающими поддержку АМИСОМ. |
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. |
Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика. |
In the field of combating the illicit trafficking of nuclear materials, the Joint Research Centre supports IAEA mainly in the areas of detection and nuclear forensics by providing technical expertise and offering training sessions for customs officers and experts from IAEA member States. |
В том что касается борьбы с незаконным оборотом ядерных материалов, то Объединенный исследовательский центр оказывает поддержку МАГАТЭ главным образом в области проведения расследований и ядерной экспертизы путем предоставления услуг технических специалистов и организации курсов подготовки для таможенников и экспертов из государств - членов МАГАТЭ. |
As part of UN-Habitat collaboration with the private sector, ARCADIS, a Netherlands-based infrastructure and environment firm, is providing work without charge in support of UN-Habitat, including in the area of cities and climate change. |
В рамках сотрудничества ООН-Хабитат с частным сектором, нидерландская фирма АРКАДИС, действующая в сфере инфраструктуры и окружающей среды, на безвозмездной основе оказывает ООН-Хабитат поддержку, в частности, в работе по проблеме городов и изменения климата. |
UNODC is providing support for the implementation of the Santo Domingo Partnership and Monitoring Mechanism, adopted in Santo Domingo in February 2009, to strengthen regional cooperation in the fight against illicit drugs and crime. |
ЮНОДК оказывает поддержку работе Механизма мониторинга и партнерства Санто-Доминго, утвержденного в Санто-Доминго в феврале 2009 года, с целью укрепления регионального сотрудничества в борьбе с запрещенными наркотиками и преступностью. |
UNODC has been providing technical assistance in criminal justice reform in the Middle East and North Africa since 1999, with various programmes implemented in juvenile justice reform, prison reform and access to legal aid. |
С 1999 года ЮНОДК оказывает техническую помощь в проведении реформы в области уголовного правосудия на Ближнем Востоке и в Северной Африке посредством осуществления различных программ по реформе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, тюремной реформе и улучшению доступа к правовой помощи. |
With respect to Australian children affected by an autism spectrum disorder, the Government is providing targeted support for these children, their parents, carers, teachers and other professionals through the Helping Children with Autism package. |
Что касается австралийских детей, страдающих теми или иными формами аутизма, то правительство оказывает этим детям, их родителям, опекунам, преподавателям и другим профессиональным работникам целевую поддержку с помощью комплекса Программ помощи детям, страдающим аутизмом. |
In fulfilment of the objective entrusted to the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, based in Togo, focuses its activities on the traffic in small arms and light weapons by providing operational support to States for their initiatives to combat that phenomenon. |
Выполняя возложенную на него задачу, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, находящийся в Того, сосредоточивает свое внимание на торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказывает оперативную поддержку государствам в осуществлении их инициатив по борьбе с этим явлением. |
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) recalled that IFRC had a long-standing tradition of providing humanitarian assistance to vulnerable migrants, irrespective of their legal status. |
Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца - МФОКК и КП) напоминает, что МФОКК и КП давно оказывает гуманитарную помощь уязвимым мигрантам вне зависимости от их юридического статуса. |