Finally, Japan has been providing assistance to African SIDs, ensuring that their specific needs are reflected in the measures implemented as in the context of the Tokyo International Conference on African Development process. |
И наконец, Япония оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам Африки, обеспечивая, чтобы их особые потребности находили отражение в мерах, принимаемых в рамках процесса Токийской международной конференции по развитию Африки. |
At this moment, it is Afghanistan that poses the greatest challenge for the international community in terms of peacebuilding, and it is to Afghanistan that Japan is providing its most intensive assistance. |
В настоящий момент именно Афганистан создает для международного сообщества сложнейшую и труднейшую задачу в плане миростроительства, и именно Афганистану Япония оказывает свое наиболее интенсивное содействие. |
UNMIT is providing support for the organization of the elections (see para. 13 below), which will be technically more challenging than the national elections of 2007, given that each of the 442 villages will have a unique ballot. |
ИМООНТ оказывает поддержку в организации проведения выборов (см. пункт 13 ниже), которые в техническом отношении будут более сложными по сравнению с общенациональными выборами, состоявшимися в 2007 году, с учетом того, что каждый из 442 поселковых районов будет иметь свой избирательный список кандидатов. |
The United Nations was providing rule of law assistance in more than 150 Member States in contexts ranging from development to conflict, post-conflict and peacebuilding, including in 17 peace operations with rule of law mandates. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие в сфере верховенства права более чем 150 государствам-членам в контекстах, диапазон которых варьируется от развития до конфликтов, постконфликтных ситуаций и миростроительства, в том числе 17 миротворческих операций, имеющих задачи в области верховенства права. |
Since its establishment, the Library has been providing services not only to UNCITRAL delegates and to the staff of the Secretariat, but also to the staff of permanent missions and the staff of other Vienna-based international organizations. |
С тех пор эта библиотека оказывает услуги не только делегатам ЮНСИТРАЛ и персоналу Секретариата, но и сотрудникам постоянных представительств и других международных организаций, базирующихся в Вене. |
Within the framework of South-South cooperation, India had also been providing assistance in setting up a connectivity project in 53 African countries and in establishing information technology training centres in several partner countries in Africa and Asia. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индия также оказывает помощь в реализации проекта налаживания сетевого взаимодействия в 53 африканских странах, а также в создании учебных центров по информационным технологиям в нескольких странах-партнерах в Африке и Азии. |
In addition, since 2004, and based on the memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR, signed on 27 July and 18 June 2004, MINURSO has been providing administrative, logistic support and civilian police contingent to the confidence-building measures programme led by UNHCR. |
Кроме того, с 2004 года на основе меморандума о взаимопонимании между МООНРЗС и УВКБ, подписанного соответственно 27 июля и 18 июня 2004 года, МООНРЗС оказывает административную и материально-техническую поддержку и предоставляет контингент гражданской полиции для целей реализации программы мер укрепления доверия, осуществляемой под руководством УВКБ. |
The Ministry of Social Affairs has contributed by establishing and rehabilitating centres for the education and training of girls who have dropped out of school and by providing support to vulnerable families and communities. |
Министерство по социальным вопросам, которое создало и восстановило центры по обучению и работе с девочками, бросившими школу, и оказывает помощь уязвимым семьям и группам населения. |
Please indicate the number of refugees and displaced women and girls in the country and explain what has been the role and impact of the National Committee responsible for providing assistance to internally displaced persons in the promotion and protection of their rights. |
Просьба указать число беженцев и перемещенных женщин и девочек в стране и объяснить, в чем состоит роль Национального комитета, отвечающего за оказание помощи внутренне перемещенным лицам, в области поощрения и защиты их прав и какое воздействие он оказывает в этой области. |
Second, the absence of the Law on the Organization and Functioning of the Courts seems to have had a detrimental impact on the effectiveness and independence of the judiciary in providing speedy and impartial justice. |
Во-вторых, негативное влияние на эффективность и независимость судебной системы в плане незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия оказывает отсутствие закона об организации и функционировании судов. |
Basically, the Subcommittee carried out its mandate by making visits to places of deprivation of liberty and then making its recommendations, and by establishing contact with the national preventive mechanisms that States parties were obligated to establish or designate and providing advice and assistance to them. |
Выполняя свой мандат, Подкомитет главным образом организует посещения мест лишения свободы, по итогам которых выносятся соответствующие рекомендации, и налаживает контакты с национальными превентивными механизмами, которые государства-участники обязаны создать или предусмотреть и которым Подкомитет дает инструкции и оказывает помощь. |
Following the conclusion of the review of a name, the Committee considers updating the consolidated list and/or narrative summaries on the basis of the additional information provided during the review, and the Team further assists by providing the revised drafts for such updates. |
После завершения обзора имени Комитет рассматривает вопрос об обновлении сводного перечня и/или резюме исходя из дополнительной информации, представленной в ходе обзора, и Группа дополнительно оказывает содействие, представляя пересмотренные проекты для таких обновлений. |
Australia's international assistance includes taking evidence, locating witnesses, production of documents, executing search warrants, providing material from Australian investigations, and locating, restraining and forfeiting proceeds of crime. |
Австралия оказывает другим странам такие виды помощи, как получение свидетельских показаний, установление местонахождения свидетелей, предоставление документов, исполнение ордеров на обыск, предоставление материалов расследований, проведенных на австралийской территории, установление местонахождения, арест и конфискация доходов от преступлений. |
The Government supports aspiring athletes with disabilities through the various sports federations by providing grants, training facilities, lodging during meets and sports competitions, and assistance for participation in international meets. |
Государство оказывает содействие подготовке спортсменов с ограниченными возможностями путем предоставления стипендий различными спортивными федерациями; посредством развития спортивной инфраструктуры, размещения спортсменов во время сборов и спортивных чемпионатов; и содействия участию в международных соревнованиях. |
The Inter-Agency Standing Committee Working Group has supported the development of a recommendation on how to engage the Standing Committee more systematically in providing guidance and support to the Emergency Relief Coordinator in the use and impact of the Central Emergency Response Fund. |
Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета оказывает поддержку в разработке рекомендации о том, как наладить более систематическое участие Постоянного комитета в обеспечении руководства и поддержки Координатора чрезвычайной помощи в том, что касается использования и результативности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Article 370. The union, or, in the absence of a union, the strike committee shall guarantee the provision of the essential services referred to in the National Constitution when the enterprise in which the dispute occurs is providing them in accordance with article 362. |
Статья 370: Профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет гарантирует предоставление жизненно необходимых услуг, о которых говорится в Конституции страны, если охваченное конфликтом предприятие оказывает их в соответствии со статьей 362. |
Since 2004, the Programme has been providing satellite-based technology advisory services for mountainous areas to members of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, a global alliance for mountain issues. |
С 2004 года Программа оказывает консультативно-технические услуги на основе спутниковых данных по горным районам членам Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах - глобального союза неправительственных организаций по вопросам горных районов. |
Given that OHCHR is providing similar assistance at both the bilateral and multilateral level, the Government considers that it would be useful if interested countries would share their knowledge and cooperate in a mutually complementary manner. |
С учетом того, что УВКПЧ оказывает подобную помощь как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, правительство считает, что заинтересованным странам было бы полезно обмениваться знаниями и сотрудничать на взаимодополняющей основе. |
Successfully lobbied the government and the commercial sector in establishing a Digital Solidarity Fund which has been providing financial support for digital inclusion activities in the community since 2004; |
Успешная работа по лоббированию правительства и частного сектора в целях создания Фонда цифровой солидарности, который оказывает финансовую поддержку осуществлению мероприятий по внедрению в местных общинах цифровых технологий начиная с 2004 года; |
In regional and subregional frameworks, Thailand had been providing support for human resources development projects such as the establishment of skill development centres, the reinforcement of vocational training, and training programmes in transportation, banking, public management and other areas. |
На региональном и субрегиональном уровне Таиланд оказывает поддержку таким проектам развития людских ресурсов, как создание центров подготовки кадров, совершенствование профессионального обучения и организация учебных программ в таких областях, как транспорт, банковское дело, государственное управление, и в других сферах. |
On strengthening the capacity of ECA, UNDP believes that this is most relevant; UNDP is already providing capacity support to ECA for the purpose. |
Что касается укрепления потенциала ЭКА, то, по мнению ПРООН, это крайне полезная рекомендация; ПРООН уже оказывает ЭКА помощь в укреплении потенциала. |
Through European Union funding, UNFPA is providing financial and technical support to the United Nations Special Rapporteur on Human Rights to enhance the focus on reproductive rights and women's rights in his work. |
По линии финансирования, обеспечиваемого Европейским союзом, ЮНФПА оказывает финансовую и техническую поддержку Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы репродуктивным правам и правам женщин уделялось больше внимания. |
UNDP is also providing support to Montserrat and Anguilla in environment sustainability in support of Millennium Development Goal 7 under the project on strengthening environment management capacities of six countries members of the Organization of Eastern Caribbean States. |
ПРООН также оказывает помощь Монтсеррату и Ангилье в области экологической устойчивости в поддержку Цели 7 в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, по линии проекта, касающегося укрепления потенциала в области экологического управления шести стран - членов Организации восточнокарибских государств. |
Ultimately, it is hard to find a convincing rationale for a donor who is simultaneously providing both targeted and general budgetary support to insist on tax exemption, since the same mix of support can be provided without any exemptions by reducing the level of general budgetary support. |
И наконец, донору, который одновременно оказывает и целевую поддержку, и общую бюджетную поддержку, нелегко найти убедительные доводы в пользу освобождения от уплаты налогов, поскольку и без налоговых льгот он может сохранить в неприкосновенности схему финансирования, уменьшив сумму, предназначенную для общей поддержки бюджета. |
Since 2003, the Finnish National Gallery has been providing consultative services, with the financial support of the Ministry of Education, for producers of cultural services, with a view to enhancing access to services. |
С 2003 года Национальная галерея Финляндии при финансовой поддержке министерства просвещения оказывает консультативные услуги производителям культурных услуг с целью расширения доступа к соответствующим услугам. |