WFP is providing more capacity-building assistance for national governments and regional institutions in disaster preparedness and response and risk management. |
ВПП оказывает более существенную помощь в создании потенциала национальным правительствам и региональным учреждениям в вопросах обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и оценке факторов риска. |
The system cares for the at-risk population, providing comprehensive, specialized services free of charge and with no discrimination. |
Кубинская система здравоохранения с ее получившей всемирное признание моделью первичной медицинской помощи организует диспансеризацию групп риска и оказывает комплексную и специализированную помощь бесплатно и на равных условиях для всех. |
The World Bank was also providing institutional strengthening assistance to Ecuador under the auspices of the Fund. |
Апробирование каждой альтернативы предполагало проведение как минимум трех полевых испытаний на каждом из участков, используемых для выращивания цветов. Всемирный банк под эгидой Фонда также оказывает Эквадору содействие в укреплении организационной структуры. |
In addition, the European Union was providing considerable assistance for broader aid for trade objectives, such as supply-side capacity-building and trade-related infrastructure. |
Кроме того, Европейский союз оказывает значительное содействие в деле реализации более масштабных целей, связанных с предоставлением помощи в торговле, таких как наращивание потенциала со стороны предложения и создание объектов инфраструктуры, имеющих отношение к сфере торговли. |
Inverse Path Ltd. is an international consultancy providing design and implementation of secure network and infrastructures with particular expertise in open source software. |
Множество других предприятий и организаций оказывает услуги и поддержку проекту Gentoo, но выразило желание сохранить анонимность. |
In 1992 the State established a poverty line and has since been providing material assistance to citizens unfit for work whose incomes are below this line. |
Государство, начиная с 1992 года, устанавливает черту малообеспеченности и оказывает материальную помощь нетрудоспособным гражданам, доходы которых ниже этого уровня. |
It is in the business of inspecting the quality, quantity and technical standards of goods, as well as providing other trade inspection services. |
Она проводит проверку качества, количества и технических стандартов товаров, а также оказывает другие торгово-инспекционные услуги. |
The United Nations is providing technical assistance for the implementation of the Convention through entities such as UNODC, UNDP and the World Bank. |
Организация Объединенных Наций оказывает техническую помощь через посредство таких учреждений, как ЮНОДК, ПРООН и Всемирный банк. |
The Section is also providing support to the Forest Europe process through ad hoc advice on experience gained in the hosting of conventions' secretariats. |
Секция также оказывает поддержку процессу "Леса Европы" путем его ознакомления с опытом работы секретариатов различных конвенций. |
a Belgium is also providing airlift to the Force. |
а Бельгия также оказывает МССБ услуги по воздушным перевозкам. |
The State of Kuwait is at the forefront of nations providing relief assistance to those ravaged by natural disasters. |
Наша страна хотела бы выразить благодарность и признательность за самоотверженную работу всем, кто оказывает гуманитарную помощь. |
In Kazakhstan, the Unit is providing technical assistance to support the Kazakh Ministry of Internal Affairs' transition to intelligence-led policing. |
В Казахстане Группа оказывает министерству внутренних дел Казахстана техническую помощь в переходе в полицейской деятельности на работу с опорой на разведывательные данные. |
My Office has been providing training and technical assistance in this area, and we stand ready to assist more States in this endeavour. |
Мое Управление оказывает техническую помощь и содействие в профессиональном обучении по этим аспектам, и готово помогать все более широкому числу государств. |
APCICT is also providing advisory services to tier II countries, meaning those that are in the stage of planning their national roll-outs. |
Кроме того, АТЦИКТ оказывает консультационные услуги странам второго ряда, к которым относятся страны, планирующие распространение на национальном уровне. |
Funding had been received for some countries and the World Trade Organization (WTO) was providing a great deal of encouragement. |
Выде-лены средства на осуществление программ для нескольких стран, и Всемирная торговая организа-ция (ВТО) оказывает в этой связи всяческое содей-ствие. |
It has been providing strategic support and advice for the implementation of Aid for Trade road maps in landlocked developing countries in Europe and Asia. |
Она оказывает стратегическую поддержку и консультативную помощь в деле осуществления «дорожных карт», касающихся инициативы «Помощь в торговле», в Евро-Азиатском регионе. |
In this context the ESCWA Centre for Women has been providing periodic capacity-building activities to Member States to assist them in drafting their action plans. |
В этом контексте Центр по положению женщин ЭСКЗА на периодической основе оказывает государствам-членам помощь в подготовке своих планов действий. |
The Government of Canada also assists provinces and territories in providing programs and services to caregivers through the Canada Social Transfer. |
Правительство Канады оказывает также помощь провинциям и территориям в разработке программ и оказании услуг лицам, осуществляющим уход за больными и инвалидами, с помощью Канадского социального фонда. |
States should not obstruct humanitarian organizations and practitioners of traditional and community-based medicine from providing health-care services. |
Государства не должны препятствовать предоставлению медицинских услуг гуманитарными организациями, специалистами в области народной медицины и теми, кто оказывает медицинскую помощь непосредственно в районах проживания той или иной группы населения. |
The Urban Council for Social Cohesion also addresses emergencies by providing temporary accommodation, transport, land and housing for those affected. |
Городской совет социального сплочения также занимается решением проблем, возникающих при чрезвычайных ситуациях: принимает и размещает пострадавших, оказывает помощь в переезде, выделяет участки земли и обеспечивает минимальные средства для обустройства. |
The HD has been providing housing assistance to eligible clearees with genuine need affected by squatter and roof-structure clearance operations by other relevant Government departments. |
ДЗ также оказывает помощь в поисках жилья имеющим на это право остро нуждающимся в нем жильцам сносимых домов, которых затрагивает снос скваттерских поселений и построек на крышах, проводимый другими соответствующими государственными департаментами. |
She said that the Government had been providing such families with the means to raise and educate their children (including middle and high schools and vocational training). |
Она рзъяснила также, что правительство оказывает таким семьям помощь, выплачивая им пособие на содержание и образование детей (включая учебу в неполной и полной средней школе и получение профессии). |
UNICEF is providing mine-risk education support in Lebanon with funding from its National Committees in the United Kingdom and the United States. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку осуществляемой в Ливане деятельности по разъяснению минной опасности за счет средств, поступающих из национальных комитетов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
Since September 2005, the ODM airport service responsible for organizing departures has also been providing at Geneva-Cointrin airport all the services related to independent or forcible departure by air for all cantons. |
С сентября 2005 года служба аэропортового обслуживания ФУМ, на которую возлагается задача по организации отправлений, в настоящее время также оказывает в аэропорту Женева-Куантрин все услуги, связанные с самостоятельным отъездом или отправкой в принудительном порядке воздушным транспортом, для всех кантонов. |
Japan, consistently aware of the importance of this issue, has been providing more aid than any country in the world for nine consecutive years, since 1991. |
Япония, которая никогда не забывает о значении усилий в этой области на протяжении девяти лет подряд, начиная с 1991 года, оказывает помощь в объемах, превышающих объемы помощи, предоставляемой любой другой страной в мире. |