For instance, Chad took a fully sovereign decision to welcome more than 200,000 Sudanese refugees and is providing many forms of support to other humanitarian institutions that are operating in the affected zone. |
Так, Чад самостоятельно принял решение предоставить убежище более чем 200000 беженцам из Судана; наша страна также оказывает разностороннюю поддержку другим гуманитарным учреждениям, работающим в районе конфликта. |
Uzbekistan is providing broad support to the Afghan people, as well as to relevant mechanisms of the United Nations and other international organizations, to aid the reconstruction process in that country. |
Республика оказывает всестороннюю поддержку афганскому народу, а также соответствующим структурам Организации Объединенных Наций, иным международным организациям в восстановлении страны. |
In this area of cooperation, Serbia and Montenegro is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor and the ICTY in tracking down, interviewing and taking testimony from witnesses and suspects. |
В этой сфере сотрудничества Сербия и Черногория оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя и МТБЮ в деле нахождения свидетелей и подозреваемых, проведения интервью с ними и снятия показаний. |
To follow up on the recommendations of the report, UNDP is providing assistance to Mongolia in developing a long-term national development strategy based on the Millennium Development Goals as well as addressing the country's economic and ecological vulnerabilities. |
В порядке осуществления рекомендаций указанного доклада ПРООН оказывает Монголии помощь в разработке долгосрочной национальной стратегии развития на основе реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также с учетом необходимости решения проблем экономической и экологической уязвимости этой страны. |
The Mexican National Committee facilitated the launch of 10 microfinance institutions, while the National Financial Corporation of Ecuador is providing technical assistance and capacity-building to financial entities and cooperatives. |
Национальный комитет Мексики способствовал созданию десяти учреждений микрофинансирования, а Национальная финансовая корпорация Эквадора в настоящее время оказывает техническую помощь и обеспечивает создание потенциала финансовых учреждений и кооперативов. |
Sweden, too, has a history of providing support to many countries in the areas of gender development and programs to combat gender-based violence, including South Africa. |
Швеция также уже давно оказывает помощь многим странам в области гендерного развития и программ по борьбе с насилием на почве пола, в том числе в Южной Африке. |
The newly appointed Director in Cairo is providing strategic communications support and guidance to the centres in the Middle East and North Africa and will lead communications efforts at the regional level. |
Недавно назначенный директор в Каире оказывает стратегическую коммуникационную поддержку и дает указания центрам на Ближнем Востоке и в Северной Африке и будет руководить коммуникационной деятельностью на региональном уровне. |
Likewise, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing emergency support to the Hargeisa water supply system to increase water production and keep the system operational. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказывает чрезвычайную помощь системе водоснабжения Харгейсы для увеличения запасов воды и обеспечения бесперебойного функционирования системы. |
The Secretary-General has remained deeply involved in the work of the Council, participating in its deliberations, sharing information and analysis, providing advice and bringing his own contribution to the peace efforts. |
Генеральный секретарь по-прежнему глубоко вовлечен в работу Совета: он принимает участие в его обсуждениях, делится информацией и анализом, оказывает консультативную помощь и вносит личный вклад в усилия в пользу мира. |
Nevertheless, it had been providing support and assistance by, inter alia, organizing a conference on equal opportunities and launching a number of related programmes and projects, some of which fell under the umbrella of the European Social Fund. |
Тем не менее, оно оказывает поддержку и помощь, в частности, путем проведения конференции по вопросу о равных возможностях и осуществления ряда программ и проектов по этой тематике, причем некоторые из них финансируются из Европейского социального фонда. |
Within the government, the institution directly responsible is the National Bank for Agricultural Development, which began operations on 7 April 1980, and since then has been providing support for micro, small and medium-sized producers. |
Государственным учреждениям, непосредственно занимающимся этим вопросом, является Национальный банк сельскохозяйственного развития, который начал свою деятельность 7 апреля 1980 года и с тех пор оказывает помощь микро-, малым и средним производителям. |
The Trade and Investment Section support British exports to, and investment in, Russia, providing a wide range of services to both British and Russian businesses. |
Отдел торговли и инвестиций способствует развитию экспорта британских товаров и инвестиций в Россию и оказывает услуги британским и российским компаниям. |
The latter is sometimes influenced by the availability of staff members having the required language skills, by external agencies providing funding or in-kind services for particular languages, as well as by anticipated target audiences. |
На этот выбор оказывает влияние наличие сотрудников, имеющих необходимую языковую подготовку, предпочтения внешних органов, предоставляющих финансовые ресурсы и/или помощь натурой, а также предполагаемая целевая аудитория. |
The Youth Employment Network has been actively supporting lead countries and other Member States in the formulation of their plans by providing, through its core agency partners, technical guidance, training and activities to build capacity for the development and/or implementation of action plans. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи оказывает активное содействие ведущим странам и другим государствам-членам в составлении их планов, организуя для них через свои основные учреждения-партнеры технические консультации, профессиональную подготовку и проведение мероприятий в целях наращивания потенциала для разработки и/или осуществления планов действий. |
UNAMSIL has been providing logistic, security and technical support to the Court, including the use of UNAMSIL radio and press facilities. |
МООНСЛ оказывает поддержку Суду с точки зрения материально-технического снабжения, обеспечения безопасности и в технической области, включая использование радиоаппаратуры и оборудования МООНСЛ для прессы. |
Any person who assists the perpetrators of a crime against public order, as defined above, by providing them with equipment, means of communication, accommodation or a meeting place, shall be punished by five to 10 years' rigorous imprisonment. |
Кроме того, любое лицо, которое оказывает содействие исполнителям преступления против общественного порядка, как оно определено выше, путем предоставления им инструментов, средств сообщения, жилья или места встреч, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
The Agency assists States in applying its standards by providing education and training, promoting information exchange on best safety practices and rendering a broad range of safety services. |
Агентство оказывает помощь в применении стандартов, обеспечивая образование и подготовку, налаживая обмен информацией по образцовым мерам безопасности и предоставляя широкий диапазон услуг в области безопасности. |
The Italian office of the Task Force is based within the Ministry of Education, and is supported by a Committee of Experts tasked with providing advice and consultancy services on cultural and academic issues. |
Итальянский офис Целевой группы разместился в Министерстве образования, и ему оказывает поддержку Комитет экспертов, на который возложена задача по составлению рекомендаций и оказанию консультационных услуг по вопросам культуры и науки. |
OHCHR cooperates with FAO in providing substantive and secretariat support to the working group and offers assistance to the mandate of the Special Rapporteur on the right to food established by the Commission on Human Rights. |
УВКПЧ сотрудничает с ФАО в деле оказания оперативной и секретариатской поддержки этой рабочей группе и оказывает помощь в выполнении мандата Специальному докладчику по вопросу о праве на питание, должность которого была учреждена Комиссией по правам человека. |
Since 1962, China has been a steady source of military equipment to the Pakistani Army, helping establish ammunition factories, providing technological assistance and modernising existing facilities. |
С 1962 года Китай является постоянным источником поставки военной техники в пакистанскую армию, оказывает помощь в строительстве военных заводов, обеспечивает технологическую помощь и модернизацию существующих военных объектов Пакистана. |
On September 2018, the service stopped providing a facility to search people's social profiles, as it was transformed by NtechLab into a line of solutions for various business sectors. |
С 1 сентября 2018 года сервис более не оказывает услуги поиска людей по фотографии, так как он был преобразован компанией NtechLab в линейку решений для различных отраслей бизнеса. |
MONUSCO has also been providing logistic support to Vodacom in the setting up of telephone network signals in Niangara, Bangadi, Doruma and Ango for use in early warning. |
Кроме того, МООНСДРК оказывает материально-техническую поддержку компании «Водаком» в налаживании телефонной связи в Ниангаре, Бангади, Доруме и Анго для целей оповещения. |
ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. |
В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе. |
UNICEF has delivered supplies to Kenema and supported efforts by the local authorities to immunize more than 400 children against measles, and the World Food Programme (WFP) is providing assistance to health institutions. |
ЮНИСЕФ поставлял предметы снабжения в Кенему и поддерживал усилия местных властей, направленные на иммунизацию более 400 детей от кори, и Мировая продовольственная программа (МПП) в настоящее время оказывает помощь медицинским учреждениям. |
Besides ONUMOZ, the United Nations is providing technical assistance to the electoral authorities in Mozambique through a project being implemented by the Department for Development Support and Management Services. |
Помимо ЮНОМОЗ Организация Объединенных Наций оказывает в рамках проекта, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, техническую помощь властям, ответственным за проведение выборов. |