Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывает

Примеры в контексте "Providing - Оказывает"

Примеры: Providing - Оказывает
UNDP is helping SADC to develop policies and programmes aimed at ensuring food security in the region, including the management of data and information on agricultural production and distribution and is providing technical assistance for the creation and management of a farm animal genetic resources repository. ПРООН помогает САДК в разработке стратегий и программ, предназначающихся для обеспечения продовольственной безопасности в регионе, включая обработку данных и информации о производстве и распределении сельскохозяйственной продукции, и оказывает техническую помощь в вопросах создания и эксплуатации хранилища генетических ресурсов сельскохозяйственных животных.
This process would also be greatly facilitated if France, which is currently providing critical support to MISAB, would be ready to transfer to the new United Nations operation essential equipment and facilities, as well as to provide other services to MINURCA. Этот процесс также в значительной степени будет облегчен, если Франция, которая в настоящее время оказывает ключевую поддержку МИСАБ, будет готова передать новой операции Организации Объединенных Наций необходимую технику и средства, а также предоставить другие услуги МООНЦАР.
He noted that UNCTAD, with the support of donors, was providing support to the international port community through port management and training and technical cooperation, and he drew attention in particular to UNCTAD's continuing role in the rehabilitation of the northern ports in Somalia. Оратор отметил, что при поддержке доноров ЮНКТАД оказывает помощь международному портовому сообществу по таким направлениям, как управление портовым хозяйством, подготовка кадров и техническое сотрудничество, и, в частности, обратил внимание на роль, которую ЮНКТАД продолжает играть в восстановлении северных портов Сомали.
Under a project being executed by the United Nations Office for Project Services, UNDP is providing diversified emergency assistance, including education support, electricity supply to the J. F. Kennedy Memorial Hospital and logistical support for the delivery of humanitarian assistance. В рамках проекта, осуществляемого Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ПРООН оказывает разнообразную чрезвычайную помощь, включая помощь в области образования, организацию энергоснабжения больницы имени Дж.Ф. Кеннеди и материально-техническую поддержку мероприятий по доставке гуманитарной помощи.
The International Monetary Fund (IMF) is providing technical assistance covering fiscal areas (tax and customs, treasury operations and fiscal management) and monetary fields (central banking) in support of the recently introduced national currency, the lari. Международный валютный фонд (МВФ) оказывает техническую помощь, которая охватывает финансовые аспекты (налоги и таможенные сборы, казначейские операции и управление финансами) и денежно-кредитные аспекты (деятельность Центрального банка), в рамках усилий по поддержке недавно введенной национальной валюты - лари.
Germany was also providing bilateral assistance to other countries in their efforts to elaborate and implement national environmental policies, as well as in the strengthening of institutional capacities in the environmental field. Германия оказывает также на двусторонней основе помощь другим странам в разработке и осуществлении национальной политики в области охраны окружающей среды, а также в укреплении институционального потенциала в этой области.
(a) The first kind of use is the most frequent, where a clinician is providing a service to an individual patient. а) Первый вид использования является наиболее распространенным: врач оказывает медицинские услуги какому-либо конкретному больному.
In the sphere of the promotion of democracy, we are pleased to note that the Inter-Parliamentary Union has been providing the United Nations with increasing support in the form of technical assistance and advisory services for national parliaments. В сфере содействия развитию демократии нам приятно отметить, что Межпарламентский союз оказывает Организации Объединенных Наций все возрастающую поддержку в форме технического содействия и консультативных услуг национальным парламентам.
We welcome the steps taken by the Government of Haiti to set priorities in the area of judicial reform, and we are pleased to observe that the international community is already engaged in providing considerable support to the Haitian authorities in this domain. Мы приветствуем шаги правительства Гаити по определению приоритетов в области судебной реформы и мы рады отметить, что международное сообщество уже оказывает значительную поддержку властям Гаити в этой области.
The secretariat was encouraging information activities designed to promote awareness of the conventions on international trade law, the model laws and other legal texts and was providing technical assistance to Member States in their efforts to modernize trade law on the basis of the UNCITRAL texts. Секретариат расширяет информационную деятельность в отношении конвенций по праву международной торговли, типовых законов и других правовых текстов, а также оказывает техническую помощь государствам-членам в их усилиях по обновлению коммерческого законодательства на базе текстов ЮНСИТРАЛ.
UNESCO is also providing assistance to small island developing States through ongoing programmes such as: the Global Ocean Observation System; Planning for Changing Coastlines; the Global Coral Reef Monitoring Network; the Coastal Marine Productivity Network; Communication and Education for Sustainable Coastal Development. ЮНЕСКО также оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в рамках таких текущих программ, как Глобальная система наблюдения за океанами; планирование в связи с изменением береговых линий; Глобальная сеть мониторинга коралловых рифов; прибрежная морская производственная сеть; коммуникация и образование в интересах устойчивого развития прибрежных районов.
A specific example was presented by a representative of the UNICEF country office in Kyrgyzstan, who discussed how that country office was providing assistance to the State to follow up on the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. Представитель отделения ЮНИСЕФ в Кыргызстане привел конкретный пример, рассказав о том, как это страновое отделение оказывает помощь данному государству в выполнении им рекомендаций Комитета по правам ребенка.
The Government of Japan is aggressively pursuing solutions to contemporary issues on women, such as violence against women, and is providing financial and other assistance to the AWF for its activities toward the solution of such issues. Правительство Японии активно ищет решения современным проблемам, с которыми сталкиваются женщины, таким, как насилие в отношении женщин, и оказывает финансовую и иную помощь ФАЖ для проведения Фондом мероприятий, направленных на решение этих проблем.
In March 1997, the Human Rights Centre of the BASL, which has traditionally focused on providing legal assistance in human rights matters, embarked on a human rights education programme. В марте 1997 года Центр по правам человека ААШЛ, который традиционно оказывает правовую помощь в вопросах прав человека, начал осуществлять программу образования в области прав человека.
The Economic and Social Council, within its mandate, shall assist the Assembly in overseeing United Nations system-wide implementation of the Agenda and by providing recommendations in this regard. Экономический и Социальный Совет в рамках своего мандата оказывает Ассамблее содействие в обеспечении контроля за общесистемным осуществлением Повестки дня в рамках Организации Объединенных Наций и представляет рекомендации по этому вопросу.
The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП.
In the lead-up to and during the Games in Beijing, the project collected 17 containers for donation to UNHCR. IOC has supported education and free-time programmes in refugee camps, providing material and financial resources. В период, предшествовавший Олимпийским играм в Пекине, и в ходе самих этих игр в рамках проекта было собрано 17 контейнеров, которые были переданы в дар УВКБ. МОК оказывает поддержку учебным и рекреативным программам в лагерях беженцев, предоставляя материальные и финансовые ресурсы.
Japan has been providing all possible assistance to the AWF, including bearing the total operational costs of the AWF and money required for its projects, as well as assisting in fund-raising. Япония оказывает ФАЖ всяческую помощь, включая покрытие всех оперативных расходов Фонда и выделение средств, необходимых для осуществления его проектов, а также оказание помощи в мобилизации средств.
The Government also offers protective and supportive services to orphans and abandoned and neglected children through foster care and adoption, as well as providing residential care facilities for children in need of substitute care. Кроме того, правительство оказывает услуги по защите и поддержке сиротам, брошенным и безнадзорным детям, отдавая их на воспитание и усыновление в приемные семьи, а также предоставляя возможность проживания в детских учреждениях детям, нуждающимся в альтернативном уходе.
The law now gives women victims the status of civilian victims of war and helps them on their path towards full reintegration into the community, giving them a chance for professional improvement and providing them with monthly allowances and medical and psycho-social assistance. Сейчас закон предоставляет пострадавшим женщинам статус гражданских лиц-жертв войны и оказывает им содействие в процессе полной реинтеграции в общину, давая им возможность совершенствовать свою профессиональную подготовку и предоставляя им ежемесячное пособие и медицинскую и психологическую и социальную помощь.
The Programme is providing technical support to the Government of Jordan in its preparations for the establishment of the regional centre for space science and technology education for western Asia. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники оказывает техническую помощь правительству Иордании в подготовке к созданию в этой стране регионального учебного центра космической науки и техники для Западной Азии.
The Council of Regional Organizations in the Pacific is providing assistance to study and find ways of incorporating sustainable development objectives into national development planning, and to refine the existing regional sustainable development strategy. Совет региональных организаций Тихого океана оказывает помощь в изучении и изыскании пути интеграции целей устойчивого развития в национальное планирование развития и в совершенствовании существующей региональной стратегии устойчивого развития.
With regard to the 14 cases in which the Commission is providing technical assistance to the Lebanese authorities in line with the revised mandate given by the Security Council in its resolution 1686, the Commission has focused on the six targeted attacks during this reporting period. Что касается 14 дел, по которым Комиссия оказывает ливанским властям техническое содействие в соответствии с ее пересмотренным мандатом, изложенным в резолюции 1686 Совета Безопасности, то в течение данного отчетного периода Комиссия сосредоточила свои усилия на шести целенаправленных нападениях.
UNFPA is also providing technical and financial support to developing countries and countries with economies in transition to further the national review process and identify strategies to accelerate the implementation of the ICPD Programme of Action. ЮНФПА также оказывает техническую и финансовую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях развития процесса национальных обзоров и выработки стратегий в интересах активизации осуществления Программы действий МКНР.
The information obtained in this way was processed independently by the department providing support services for the policy decisions of the Ministry of Education and, in highly summarized form, is set out and interpreted in this paper. Информация, полученная таким образом, была отдельно обработана ведомством, которое оказывает поддержку министерству образования в деле разработки директивных решений, и в весьма сжатом виде излагается и поясняется в настоящем документе.