It provides assistance to people with disabilities by providing food, transport, clothing and assisting with access to housing, sanitation and water tanks. |
Эта организация оказывает поддержку инвалидам путем предоставления им продуктов питания, одежды, транспортных услуг, а также путем обеспечения доступа к жилью, санитарным условиям и резервуарам с водой. |
The Hague Academy provides essential support for the fellowship programme by charging reduced tuition rate for the fellows and providing a seminar room free of charge. |
Гаагская академия оказывает существенную поддержку Программе стипендий, взимая со стипендиатов неполную плату за обучение и бесплатно предоставляя аудиторию для проведения семинаров. |
The Government has been providing low-income persons and families in need with a social safety net comprising social welfare and housing. |
Правительство оказывает социальную помощь лицам с низким доходом и нуждающимся семьям через систему социальной помощи, которая включает социальное обеспечение и жилье. |
The Secretariat provides assistance within the limits of its existing financial resources, including providing advice and responding to requests for information and documentation related to the Convention. |
Секретариат оказывает помощь в рамках имеющихся у него финансовых ресурсов, включая консультирование и ответы на просьбы представить информацию и документацию в связи с Конвенцией. |
The IDB, in coordination with the IMF and the World Bank, has also been providing policy-based loans and technical assistance for key reforms and for anti-corruption initiatives. |
Межамериканский банк развития в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком также выделяет займы на проведение определенной политики и оказывает техническую помощь для проведения основных реформ, а также разработки инициатив по борьбе с коррупцией. |
Australia has been providing assistance to states in the Asia-Pacific region on WMD control and non-proliferation regimes since 1986 via the provision of structured training courses and ad-hoc informal training. |
С 1986 года Австралия оказывает помощь государствам Азиатско-Тихоокеанского региона в выполнении требований режимов контроля и нераспространения оружия массового уничтожения посредством организации учебных курсов и специальной неформальной подготовки. |
The World Health Organization is providing technical support for water, nutrition, sanitation, immunization and women's health, while monitoring for communicable diseases. |
Всемирная организация здравоохранения оказывает техническую поддержку усилиям по водоснабжению, предоставлению питания и санитарных услуг, иммунизации и охране здоровья женщин и контролирует ситуацию в плане инфекционных заболеваний. |
In order to facilitate monitoring and collaboration with health partners at the county level, WHO is providing logistical support for county health teams. |
В целях содействия наблюдению и сотрудничеству с партнерами по оказанию медико-санитарной помощи на уровне страны ВОЗ оказывает материально-техническую поддержку бригадам медицинской помощи в графствах. |
Strong leadership is required to make the new arrangements work. In areas where leadership capacity needs to be strengthened and broadened, the Australian Government is providing support. |
Для того чтобы эти новые механизмы заработали, требуется эффективное руководство, и там, где необходимо усилить и расширить роль руководящих органов, австралийское правительство оказывает поддержку. |
Hence, the UNDP office in Copenhagen now includes a shared service centre providing global human resources administration and payroll services. |
Так, в отделении ПРООН в Копенгагене теперь находится совместный сервисный центр, который оказывает услуги по административному кадровому обслуживанию и начислению заработной платы в рамках всей организации. |
Several States have already indicated their desire to report in accordance with the draft guidelines, and OHCHR is providing assistance in this regard. |
Некоторые государства уже заявили о своем желании представлять доклады, руководствуясь проектом руководящих принципов, и УВКПЧ оказывает им помощь в этом отношении. |
OHCHR is providing support to intergovernmental and treaty bodies, as well as special procedures addressing the issues of religious freedom, tolerance, and dialogue among civilizations and cultures. |
В настоящее время УВКПЧ оказывает межправительственным и договорным органам, а также специальным процедурам поддержку в рассмотрении вопросов, касающихся свободы религии, терпимости и диалога между цивилизациями и культурами. |
Promoting legal standards and legal frameworks that apply to those providing private military and security services; |
содействие разработке юридических стандартов и юридических рамок, действующих в отношении тех, кто оказывает частные военные и охранные услуги; |
It is also providing support for bilingual and intercultural programmes in countries including Bolivia, Brazil, Guyana and Namibia. |
Кроме того, он оказывает помощь в реализации программ двуязычного и межкультурного образования, среди прочего, в Боливии, Бразилии, Гайане и Намибии. |
In those emergencies and some 27 others, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is providing support to United Nations country teams through the resident and humanitarian coordinators. |
В контексте этих и примерно 27 других чрезвычайных ситуаций Управление по координации гуманитарной деятельности оказывает помощь страновым группам Организации Объединенных Наций через координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам. |
UNCTAD is providing support for the operationalization of the International Task Force on Commodities to set up a platform for a comprehensive approach to address commodity issues. |
ЮНКТАД оказывает поддержку в обеспечении функционирования Международной целевой группы по сырьевым товарам, призванной создать основу для применения всеобъемлющего подхода к решению вопросов сырьевых товаров. |
We should also pay tribute to the contribution of France, which is providing the multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa with valuable logistical support. |
Нам следует также воздать должное Франции за ее вклад: она оказывает многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества ценную материально-техническую поддержку. |
In that connection, the speaker was especially grateful to the UNDP for the aid that it was providing to Tokelau through its regional office in Samoa. |
В этой связи следует выразить особую признательность ПРООН за ту помощь, которую она оказывает Токелау через свое региональное отделение в Самоа. |
It does this by providing basic services and other support within the framework of international human rights law and other relevant standards. |
Для этого Агентство оказывает основные услуги и иную поддержку в соответствии с международными нормами в области прав человека и другими соответствующими стандартами. |
The US Government is also assisting the Armenian law enforcement agencies by providing the "WMD related investigation analysys" trainings in Armenia. |
Правительство США оказывает также армянским правоохранительным учреждениям помощь в виде организации в Армении учебных курсов на тему «Анализ расследований, связанных с ОМУ». |
The secretariat manages resources and assists the groups in their work, providing detailed documentation and background studies to develop trade policy, standards and trade facilitation recommendations. |
Секретариат управляет ресурсами и оказывает содействие группам в их работе, предоставляя подробную документацию и справочные исследования для выработки торговой политики стандартов и рекомендаций по упрощению процедур торговли. |
The United Nations is participating as an observer and supporting the AU mediation effort by providing experts and advisers to the mediator. |
Организация Объединенных Наций участвует в этом процессе в качестве наблюдателя и оказывает содействие посредническим усилиям Африканского союза путем предоставления посреднику экспертов и советников. |
It is providing fishing equipment and training to some 1,500 crisis-affected fishermen, as well as food production assistance to 13,000 war-affected farm families in peri-urban Monrovia and Margibi county. |
Она предоставляет рыболовные снасти и обеспечивает обучение примерно 1500 рыбаков, пострадавших от кризиса, а также оказывает помощь в налаживании производства продовольствия в 13000 затронутых войной семейных хозяйствах в пригородах Монровии и графстве Маргиби. |
Tax policy is not only an important element in mobilizing domestic resources and providing structural reform, it also has an impact on the international allocation of private financial flows. |
Налоговая политика не только является важным элементом мобилизации национальных ресурсов и проведения структурной реформы, но и оказывает влияние на распределение притока частных финансовых ресурсов в международном масштабе. |
The purpose of the draft resolution was to reaffirm the support of the General Assembly for the High Commissioner's Office while providing it with policy guidelines. |
Целью проекта резолюции являются подтверждение той поддержки, которую Генеральная Ассамблея оказывает Управлению Верховного комиссара, и предоставление ему руководящих принципов политики. |