The implementation of the national justice sector reform strategy is under way, and UNOCI is providing technical capacity-building advice. |
В настоящее время осуществляется национальная стратегия реформы судебной системы, а ОООНКИ оказывает консультативную помощь по вопросам наращивания технического потенциала. |
It is managed entirely by a skilled and experienced Afghan team, with the Mine Action Service providing support on a needs basis only. |
Он находится под управлением квалифицированной и опытной команды афганских специалистов, а Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывает поддержку лишь при возникновении такой необходимости. |
The Prosecutor also commenced investigations in Mali, the eighth country situation for the Court and the Organization has been providing assistance to the investigators. |
Кроме того, Прокурор возбудил расследование в Мали, стране, с которой связана восьмая ситуация, переданная на рассмотрение Суда, и Организация оказывает содействие следователям. |
The policy applies wherever any United Nations entity is contemplating or providing support to any non-United Nations security force. |
Эта политика применяется в тех случаях, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций планирует оказывать или оказывает поддержку силам безопасности, не связанным с Организацией Объединенных Наций. |
Numerous private security companies currently operate in Somalia, with several providing, or intending to provide, support to Somali security sector institutions. |
В настоящее время в Сомали работает большое число частных охранных компаний, часть из которых оказывает или намеревается оказывать услуги сомалийским органам безопасности. |
In an effort to develop an adequate number of qualified human resources able to properly implement standards, the IAESB has been providing support and guidance through the IESs. |
Стремясь подготовить достаточное число квалифицированных специалистов, способных должным образом применять стандарты, МССОУ оказывает поддержку этому процессу и направляет его через МОС. |
The British Government is supporting its second returns project in the historic part of Prizren town, providing assistance, including house construction, for 15 Kosovo Serb families. |
Британское правительство оказывает поддержку в реализации своего второго проекта для возвращающихся лиц в исторической части города Призрен, предоставляя помощь, в том числе в строительстве жилья, для 15 семей косовских сербов. |
Military and police components of peacekeeping missions support national law enforcement agencies in providing security for electoral processes and UNDP frequently provides support to electoral assistance mandates undertaken by such field missions. |
Военные и полицейские компоненты миротворческих миссий поддерживают национальные правоохранительные органы в деле обеспечения безопасности для избирательных процессов, а ПРООН часто оказывает поддержку мандатам на предоставление помощи в проведении выборов, осуществляемым такими полевыми миссиями. |
Water flow measurement data are collected from various springs and the secretariat of the Pacific Community is assisting in collating the data and providing technical assistance. |
Осуществляется сбор данных из различных источников о количестве поступающей воды, а Секретариат тихоокеанского сообщества оказывает содействие в сопоставлении данных и предоставляет техническую помощь. |
WFP is currently providing emergency assistance in Angola, Malawi and Mozambique, implementing ongoing relief operations and providing development assistance to Angola, Lesotho, Malawi, Mozambique and Zambia. |
В настоящее время МПП оказывает чрезвычайную помощь в Анголе, Малави и Мозамбике, выполняет текущие работы по оказанию срочной помощи и предоставляет помощь в области развития Анголе, Лесото, Малави, Мозамбику и Замбии. |
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. |
С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины. |
The fact that beneficiary countries themselves were providing funding for some programmes (e.g. technical support to the Intergovernmental Group of 24 on International Monetary Affairs) showed that they considered that UNCTAD was providing high-quality services of direct relevance and value to them. |
То, что сами страны - получатели помощи выделяют финансирование для некоторых программ (например, техническая поддержка Межправительственной группы 24 по международным валютным вопросам), показывает, что, по их мнению, ЮНКТАД оказывает качественные услуги, имеющие для них непосредственную актуальность и ценность. |
It was also supporting the implementation of Act No. 24-97 on domestic violence by providing gender awareness training for the police and public prosecutors and by providing shelters, as well as five specialist centres, for women victims of domestic violence. |
Министерство оказывает содействие в осуществлении закона Nº 24-97 о борьбе с насилием в семье путем организации для работников полиции и прокуратуры занятий по гендерным вопросам, создания приютов, а также пяти специализированных центров для женщин-жертв домашнего насилия. |
In the area of technical support, IFORD assists African countries in conducting their population censuses, establishing local research activities, providing local training, creating and managing databases, and providing advice on formulating and evaluating population policies. |
Что касается технической поддержки, то УНИДИ оказывает помощь африканским странам в проведении переписей населения, организации научно-исследовательской работы на местах, подготовке местных кадров, создании и ведении баз данных и предоставлении консультаций по разработке и оценке демографической политики. |
Turkmenistan is assisting Afghanistan in rebuilding its economy, by providing professional training, in the construction of social facilities and by providing oil and power to some provinces of the country. |
Туркменистан оказывает помощь в восстановлении афганской экономики, подготовке кадров, в строительстве объектов социальной сферы, обеспечении нефтепродуктами, электроэнергией ряда провинций этой страны. |
The Office, in collaboration with other United Nations entities, has been providing support in that respect and has organized various events to ensure smooth transition strategies. |
Канцелярия в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в этом отношении и организовывает различные мероприятия, направленные на обеспечение стратегий плавного перехода. |
OHCHR has also been providing support and guidance to civil society actors in their engagement with international and regional human rights mechanisms to fight discrimination and violence against persons with albinism. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает поддержку и консультативную помощь субъектам гражданского общества в их взаимодействии с международными и региональными правозащитными механизмами для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении лиц, страдающих альбинизмом. |
The Office of the Special Envoy is co-located with the United Nations Office for West Africa, with the latter providing the necessary logistical and infrastructure support on site. |
Канцелярия Специального посланника размещается совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое на месте оказывает необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку. |
UNIDO worked with Jordanian communities hosting Syrian refugees, providing livelihood support and entrepreneurship training with a particular focus on women and youth. |
ЮНИДО поддерживает рабочие контакты с общинами в Иордании, принимающими сирийских беженцев, оказывает поддержку в обеспечении средств к существованию и организует подготовку по вопросам предпринимательства с уделением особого внимания женщинам и молодежи. |
My Special Representative also encouraged the Transitional Government and the Transitional President to hold regular meetings with international partners, to improve communication with those providing support to the electoral process. |
Мой Специальный представитель также советовал переходному правительству и временному президенту проводить регулярные встречи с международными партнерами для улучшения коммуникации с теми, кто оказывает поддержку избирательному процессу. |
UNDP is also providing support to the Ministry of Justice and Public Security on issues related to pre-trial detention and dossier management. |
ПРООН также оказывает помощь министерству юстиции и общественной безопасности по вопросам, касающимся досудебного содержания под стражей и организации делопроизводства. |
With regard to WTO accession, UNCTAD has been providing technical assistance on both pre- and post-WTO accession processes since the establishment of the Organization in 1995. |
Что касается присоединения к ВТО, то ЮНКТАД оказывала и оказывает техническую помощь на этапах как до, так и после вступления в организацию с момента ее создания в 1995 году. |
His Government was also providing farmers with direct support in the form of agricultural inputs and distribution of improved seeds, in addition to promoting agro-processing and trade in agricultural products. |
Правительство страны также оказывает непосредственную поддержку фермерам в форме сельскохозяйственных вложений и распределения семян повышенного качества в дополнение к содействию обработке сельскохозяйственной продукции и торговле ею. |
Her Government was providing humanitarian assistance and protection to the Syrian people, including internally displaced persons, in cooperation with United Nations agencies. |
Правительство страны оратора оказывает гуманитарную помощь и защиту сирийцам, в том числе внутренне перемещенным лицам, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Under its counter-piracy programme, UNODC is providing substantial support to countries in the region in their efforts to bring suspected pirates to justice. |
В рамках этой программы борьбы с пиратством ЮНОДК оказывает существенную поддержку усилиям стран региона по привлечению к суду лиц, подозреваемых в пиратстве. |