The task force is providing expert advice to the Intergovernmental Preparatory Committee for the 2007 Ministerial Conference on Ageing, to be held in León, Spain, from 6 to 8 November 2007. |
Целевая группа оказывает экспертно-консультативную помощь Межправительственному подготовительному комитету по проведению 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания, совещания министров по проблемам старения. |
The Regional Centre is currently providing assistance to the Governments of Cameroon, the Central African Republic and Chad with a joint weapons collection project aimed at curbing the flow of illicit weapons at their common borders. |
Региональный центр оказывает в настоящее время содействие правительствам Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в реализации совместного проекта по сбору оружия, который призван остановить поток незаконных вооружений на их общих границах. |
In supporting countries to fill gaps in data, at both national and subnational levels, and to improve their capacity, UNICEF is providing financial and technical support to the MICS2 initiative. |
Оказывая странам помощь в устранении пробелов в статистических данных как на национальном, так и на субнациональном уровне, а также в укреплении их потенциала, ЮНИСЕФ оказывает финансовую и техническую поддержку осуществлению инициативы ОПГВ2. |
As the vast majority of Somalis continue to depend on agricultural, livestock production and related activities, FAO is providing longer-term support in natural resource management in "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia. |
Поскольку подавляющее большинство сомалийцев по-прежнему зависит от сельского хозяйства, животноводства и аналогичных видов деятельности, ФАО оказывает долгосрочную поддержку в управлении природными ресурсами в «Сомалиленде», «Пунтленде» и южных и центральных районах Сомали. |
Also, UNEP has been providing assistance to the Caspian States, including Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan, in the drafting of a framework convention for the Caspian Sea environment. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывает помощь государствам Каспийского моря, включая Азербайджан, Казахстан и Туркменистан, в подготовке проекта рамочной конвенции по окружающей среде Каспийского моря. |
The IMF supports both low- and middle-income countries' efforts to meet the Millennium Development Goals by providing an active programme of technical assistance to improve the capacity of the public sector. |
МВФ оказывает поддержку усилиям стран с низкими и средними доходами по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагая им активную программу технической помощи для укрепления потенциала государственного сектора. |
WFP is the main agency responsible for providing food aid to vulnerable groups and, together with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organization partners, assists refugees, internally displaced persons and social cases. |
МПП является главным учреждением, отвечающим за оказание продовольственной помощи уязвимым группам населения, и совместно с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями она оказывает помощь беженцам, лицам, перемещенным внутри страны, и людям, нуждающимся в социальной защите. |
At the request of the Government of Sri Lanka, the United Nations system is providing developmental and humanitarian assistance to support and promote this process. |
По просьбе правительства Шри-Ланки система Организации Объединенных Наций оказывает помощь в целях развития и гуманитарную помощь, с тем чтобы поддержать и укрепить этот процесс. |
The Government assisted communities in taking care of orphans and unprotected children and had formulated an action plan and cost estimate for providing the most vulnerable children with household care, education and health services. |
Правительство оказывает общинам помощь в заботе о сиротах и лишенных покровительства детях и подготовило план действий и расчет стоимости работ по предоставлению наиболее уязвимым детям бытового обслуживания, а также услуг в области образования и здравоохранения. |
The Secretariat provides financial assistance to NGOs, which manage children's centres providing accommodation for many children in need and ensure that these children receive schooling. |
Секретариат оказывает финансовую помощь НПО, которые руководят детскими центрами, где находят пристанище и могут получить школьное образование многие из нуждающихся в помощи детей. |
To overcome the obstacles to economic recovery, the Bank is working to strengthen economic management, accelerate enterprise and banking reforms, and is providing assistance to move the crucial energy and agricultural sectors into the market economy. |
В целях преодоления препятствий на пути к экономическому подъему Банк проводит работу по укреплению системы управления экономикой, ускорению реформ предприятий и банковского сектора, а также оказывает содействие внедрению принципов рыночной экономики в имеющих исключительно важное значение энергетическом и сельскохозяйственном секторах. |
The Union was seeking to comply with the provisions of the Programme of Action at three different levels, by strengthening domestic legislation, actively contributing to initiatives launched by regional bodies and providing financial and technical assistance to countries affected by the spread of such weapons. |
Европейский союз принимает меры по осуществлению положений Программы действий на трех различных уровнях: укрепляет внутреннее законодательство, вносит активный вклад в инициативы, осуществляемые на уровне региональных структур, и оказывает финансовую и техническую помощь странам, страдающим в результате распространения этих видов оружия. |
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. |
Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
The bank is providing not only financial but also advisory services, and has brought together the various actors in the chain - input suppliers, farmers, processors, logistic companies, and the like. |
Банк оказывает не только финансовые, но и консультативные услуги, объединяя различные звенья производственно-сбытовых цепей: поставщиков факторов производства, фермеров, перерабатывающие предприятия, компании, занимающиеся материально-техническим обеспечением, и т.д. |
In this context, we are grateful to the IAEA for the practical assistance that is has provided in the past and that it is still providing under the technical cooperation programme. |
В этой связи мы признательны МАГАТЭ за ту практическую помощь, которую оказало и оказывает Агентство в рамках своей программы технического сотрудничества. |
More recently, it has become increasingly engaged in assisting regional actors to develop their peacekeeping capabilities, in particular providing substantial support to the African Union Mission in the Sudan. |
В последнее время он все больше наращивает масштабы своей помощи региональным организациям в укреплении их миротворческого потенциала, в том числе оказывает существенную поддержку Миссии Африканского союза в Судане. |
Although that country's claim that the Sudan was supporting the northern resistance army continued to lack credible evidence, there was ample proof that the United States Government was providing material and financial assistance to the southern Sudanese rebel movement. |
Если заявление этой страны о том, что Судан поддерживает северную повстанческую армию по-прежнему не имеет никакого заслуживающего доверия основания, то имеется достаточно доказательств того, что правительство Соединенных Штатов оказывает материальную и финансовую помощь южно-суданскому повстанческому движению. |
Her Government was providing logistical support to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), which had set up a liaison office in Skopje. |
Республика Македония оказывает материально-техническую помощь Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК), которой было учреждено бюро по связи в Скопье. |
Pursuant to this mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has been providing advice and assistance to the Authority, especially through participation in its sessions. |
Во исполнение этого мандата Отдел по вопросам океана и морскому праву оказывает Органу консультативную и иную помощь, особенно посредством участия в его сессиях. |
Similarly, in Malaysia a TNC is providing technical assistance under a "mentor" programme to make it possible for a small firm, a local supplier, to get certified. |
Аналогичным образом в Малайзии одна из ТНК оказывает техническую помощь в рамках программы "наставничества", которая должна позволить одному из местных поставщиков, относящихся к числу малых компаний, пройти сертификацию. |
UNHCR is providing returnees with individual assistance (food aid, seeds, tools and domestic kits) and is strengthening the reception capacity of major areas of return by promoting accessibility, rehabilitating communal infrastructures and restoring basic social services. |
УВКБ оказывает вернувшимся беженцам индивидуальную помощь (продуктами питания, семенами, орудиями труда и наборами предметов быта) и усиливает возможности районов возвращения в плане приема беженцев путем обеспечения доступности, восстановления коммунальных инфраструктур и основных социальных служб. |
UNDP is providing assistance to the Ministry of Planning and Economic Affairs in analysing the pledges made in general and in individual programme areas, to identify imbalances with a view to highlighting gaps and to propose corrective actions. |
ПРООН оказывает содействие министерству по вопросам планирования и экономики в деле анализа объявленных взносов в целом и отдельных программных областей, имея в виду выявить пробелы и наметить пути исправления положения. |
For example, ECE is providing technical assistance in the field of border crossing, trade relations, transport and the environment to countries participating in the South-East Cooperative Initiative. |
Например, ЕЭК оказывает техническую помощь по вопросам пересечения границ, торговых отношений, транспорта и окружающей среды странам, которые принимают участие в осуществлении Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
It has been noted that UNDP has only limited capacity to perform this service and that, as a field-based organization, it is providing these services slightly outside its normal mandate. |
Отмечалось, что ПРООН обладает лишь ограниченным потенциалом по оказанию таких услуг и что в качестве местной организации она оказывает эти услуги, несколько выходя за рамки своего обычного мандата. |
As part of its broader involvement in the partnership for capacity-building in Africa initiative, the World Bank reported on providing technical support to UNDP within the area of governance. |
В связи с расширением своего участия в осуществлении инициативы по налаживанию отношений партнерства в интересах создания потенциала в Африке Всемирный банк сообщил о том, что он оказывает техническую поддержку ПРООН в области управления. |