Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывает

Примеры в контексте "Providing - Оказывает"

Примеры: Providing - Оказывает
The network was providing tangible services to its membership, including bilateral lines of credit among some members, and between partners and members of the network. Сеть оказывает реальные услуги своим членам, в частности можно назвать двусторонние кредитные линии между некоторыми членами и между партнерами и членами сети.
UNMIT is currently providing a range of services that are of benefit to the United Nations country team in Dili and in the districts, especially with regard to communications, air transportation and medical services. В настоящее время в Дили и в различных округах страны ИМООНТ оказывает Страновой группе Организации Объединенных Наций ряд услуг, в частности касающихся обеспечения связи, воздушного транспорта и медицинского обслуживания.
ICRC had developed tools to facilitate the implementation of international humanitarian law at the national level, including a handbook published in 2010 and available in six languages, and it was providing technical support for the drafting of national legislation. МККК разрабатывает инструменты, способствующие осуществлению международного гуманитарного права на национальном уровне, в том числе руководство, изданное в 2010 году и доступное на шести языках, а также оказывает техническую поддержку в подготовке национального законодательства.
Actually, if not strictly confined to its proper scope, this provision is worrisome and may create a dangerous chilling effect for any international financial institution providing economic assistance to eligible borrowers and recipients. В действительности, если строго не ограничиваться его настоящей сферой охвата, это положение вызывает беспокойство и может опасно повлиять на настроение любого международного финансового учреждения, которое оказывает экономическую помощь отвечающим определенным критериям заемщикам и получателям.
The view was expressed that the principle of neutrality was of particular importance so as to ensure that those providing assistance carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and not for purposes of pursuing a political agenda. Было выражено мнение о том, что принцип нейтралитета играет особо важную роль в плане обеспечения того, чтобы те, кто оказывает помощь, делали это с единственной целью реагирования на бедствия в соответствии с гуманитарными принципами, а не преследовали целей политического характера.
The independent expert has been informed that the UNPOS human rights unit is providing technical assistance to facilitate its full establishment, and looks forward to the continued engagement of the United Nations system in this key area. Независимый эксперт был проинформирован о том, что группа по правам человека ПОООНС оказывает техническую помощь с целью способствовать ее окончательному созданию, и выразил надежду на дальнейшее участие системы Организации Объединенных Наций в этой важной деятельности.
He commented that CAPA had been carrying out train the trainer workshops in IFRS for SMEs, and providing assistance to member bodies to comply with Statements of Membership Obligations. Он отметил, что КАПА проводит в формате подготовки инструкторов семинары по МСФО для МСП и оказывает органам-членам помощь в соблюдении положений заявлений об обязательствах членов.
With the trend towards integrated United Nations efforts, UNDP is increasingly providing support to electoral assistance mandates undertaken by field missions under the aegis of the two Departments. Учитывая тенденцию объединения усилий Организации Объединенных Наций, ПРООН все чаще оказывает поддержку полевым миссиям в осуществлении их мандатов по оказанию помощи в проведении выборов под эгидой двух департаментов.
New or updated refugee legislation or policies are at varying stages of development in Angola, Chad, Kenya, the Sudan, Zambia and elsewhere in Africa, with UNHCR providing technical advice to Governments aimed at ensuring alignment with international standards. Новые или модернизированные законы и направления политики, касающиеся беженцев, находятся на различных этапах разработки в Анголе, Замбии, Кении, Судане, Чаде и других странах Африки, а УВКБ оказывает правительствам техническую консультативную помощь, направленную на обеспечение соответствия международным стандартам.
It noted, inter alia, that Kuwait had an active and free media, was committed to providing free health services without discrimination and provided international assistance at the rate of more than 0.7 per cent of its GDP. Она, в частности, отметила, что Кувейт обладает активными и свободными средствами массовой информации и системой бесплатного медицинского обслуживания, которые исключают какую-либо дискриминацию, а также оказывает международную помощь, объем которой превышает 0,7% ВВП страны.
The military component also provides direct support to the good offices, with the United Nations police, by providing a secure location for the meetings between the parties in the context of the negotiations within the buffer zone. Военный компонент оказывает также прямую поддержку миссии добрых услуг путем привлечения полиции Организации Объединенных Наций и предоставления защищенных помещений для встреч сторон в буферной зоне в русле переговоров.
It is a means to an end: access to those whose essential needs are to be met providing at the same time a condition for the safety of those who bring relief. Это - средство для достижения цели: доступа к тем, чьи основные потребности должны быть удовлетворены, одновременно с обеспечением условий безопасности для тех, кто оказывает помощь.
On organizing missions, the Secretariat facilitates the funding of the missions and assists in preparing the programme of meetings and in providing administrative arrangements for participants. В том что касается организации миссий, Секретариат оказывает содействие в финансировании миссий и в подготовке программы встреч, а также оказывает административную поддержку участникам миссий.
It also runs a unit in a mainstream school and prepares visually impaired children and adults to integrate society by providing them with training in mobility, orientation, daily living skills and education. Кроме того, он оказывает помощь детям и взрослым с нарушенным зрением в целях их интеграции в жизнь общества путем их обучения передвижению, ориентации, навыкам, необходимым для повседневной жизни, и организации их образования.
Supports senior executives by coordinating and providing clear and concise risk information that can be used in planning and decision-making. с) Оказывает поддержку старшему руководству на основе координации и предоставления четкой и краткой информации о рисках, которая может использоваться в процессе планирования и принятия решений.
A midwifery census in Guyana will determine the baseline number of midwife graduates; the country is also providing support to the General Nursing Council to improve regulations. В Гайане в ходе переписи акушерок будет определена базовая численность выпускников акушерских школ, и эта страна оказывает поддержку Совету по сестринскому делу в улучшении нормативно-правовой базы.
UNODC is providing targeted support and capacity-building to countries of the region that agree to undertake piracy prosecutions to ensure that the trials and detention are fair, humane and efficient and take place within a sound rule-of-law framework. ЮНОДК оказывает адресную помощь и поддержку в формировании потенциала у стран региона, которые согласны взять на себя функцию преследования пиратов по закону, с тем чтобы судебное производство и задержание были справедливыми, гуманными и эффективными и осуществлялись с соблюдением законности.
The Regional Adviser on Energy is providing support and technical assistance to the countries of Central Asia in the area of energy efficiency and renewable energy institutional capacity-building as well as promotes effective sustainable energy policies. Региональный советник по энергетике оказывает поддержку и техническое содействие странам Центральной Азии в формировании институционального потенциала в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики, а также пропагандирует эффективную и устойчивую политику.
In partnership with the judiciary and civil society organizations, the Scheme is already providing legal aid to Kenyans, including women who have, hitherto, been unable to access legal aid and related education due to prohibitive costs and financial and physical inaccessibility. Осуществляемая совместно с органами правосудия и организациями гражданского общества данная программа уже оказывает юридическую помощь гражданам Кении, в том числе женщинам, которые ранее не имели доступа к юридической помощи и соответствующему образованию из-за их непомерно высокой стоимости, а также финансовой и физической недоступности.
Japan had also been providing support to the least developed countries through ODA and trade-related technical assistance, and by granting them duty- and quota-free access to its markets. Япония также оказывает поддержку наименее развитым странам по линии ОПР и техническую помощь в области торговли, а также предоставляет им беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки.
Within the framework of the Copenhagen Accord, Latvia, among other European Union member States, is providing assistance that, along with financial contributions from other key players, helps developing countries fight climate change. В рамках Копенгагенской договоренности Латвия вместе с другими государствами-членами Европейского союза оказывает помощь, которая наряду с финансовыми вкладами других ключевых партнеров содействует усилиям развивающихся стран по борьбе с изменением климата.
These tenets, which are founding principles of the United Nations, are clearly relevant to the strengthening of the rule of law in every Central American country, to which end CICIG is providing significant support in Guatemala. Эти заповеди, являющиеся основополагающими принципами Организации Объединенных Наций, явно актуальны для укрепления верховенства права в каждой Центральноамериканской стране, чему МКББГ оказывает существенную поддержку в Гватемале.
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию.
Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania) said that his Government was providing the necessary support to facilitate the work of United Nations entities and was working closely with the Organization to ensure the successful completion of the project. Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его правительство оказывает необходимое содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает с Организацией в обеспечении успешного завершения проекта.
Through its Instrument for Stability, the European Union was providing concrete rule of law assistance, primarily through United Nations agencies, to many countries, particularly those in post-crisis situations. Действуя в рамках Инструмента стабильности, Европейский союз оказывает - главным образом через учреждения Организации Объединенных Наций - конкретную помощь в обеспечении верховенства права многим странам, особенно тем, которые находятся в посткризисной ситуации.