The response to the questions, which OHCHR translated into Khmer, is expected by 30 June 2009 and OHCHR is providing support to ensure timely submission. |
Ожидается, что ответы на вопросы, переведенные на кхмерский язык силами УВКПЧ, будут готовы к 30 июня 2009 года, и УВКПЧ оказывает поддержку для обеспечения своевременного представления. |
OHCHR is also providing strong support to the preparatory process leading to the convening in 2009 of a review conference on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, pursuant to General Assembly resolution 61/149. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает широкую поддержку процессу подготовки к созыву в 2009 году в соответствии с резолюцией 61/149 Генеральной Ассамблеи конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
In the region of Latin America and the Caribbean, UNEP is providing capacity-building support to countries with regard to integrated environmental assessment and reporting at the city and local levels. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНЕП оказывает странам поддержку в области создания потенциала комплексной экологической оценки и подготовки докладов на уровне городов и на местном уровне. |
In the context of its support for the implementation of the Basel Convention, UNEP is providing technical assistance to the secretariat of the Convention in the development of factsheets on destruction technologies for persistent organic pollutant wastes. |
В контексте оказания поддержки осуществлению Базельской конвенции ЮНЕП оказывает техническую помощь секретариату Конвенции в подготовке справок по технологиям уничтожения отходов, являющихся стойкими органическими загрязнителями. |
In some countries, relations between the Ministry of Justice in charge of prisons and the Ministry of Health providing medical care to prisoners were still being fine-tuned, while in others, a specialized system of medical care had been created for prisons. |
В одних странах отношения между министерством юстиции, в ведении которого находятся тюрьмы, и министерством здравоохранения, которое оказывает медицинскую помощь заключенным, все еще отлаживаются, в то время как в других для обслуживания тюрем созданы специализированные системы оказания медицинской помощи. |
In addition, in an effort not to create security gaps in cyberspace, Japan is providing capacity-building assistance to developing countries in Asia, Oceania and Africa, such as developing and strengthening computer emergency response teams. |
Кроме того, в стремлении не допускать образования пробелов в кибербезопасности Япония оказывает помощь в подготовке кадров развивающимся странам в Азии, Океании и Африке, в частности в формировании и укреплении групп реагирования на связанные с компьютерами чрезвычайные ситуации. |
UNDP at both headquarters and in the field is providing support to IPU in the organization of a meeting for the Latin America and the Caribbean region, which will be held in the Senate of Mexico in May 2014. |
ПРООН в своей штаб-квартире и на местах оказывает поддержку МПС в организации совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которое будет проходить в сенате Мексики в мае 2014 года. |
ILO is providing technical assistance to least developed countries such as Angola, Mozambique and Zambia to strengthen sectoral dialogue, with the objective of enhancing the positive contribution of the extractive industries to broader job creation, skills development, economic diversification and local economic development. |
МОТ оказывает техническую помощь наименее развитым странам, таким как Ангола, Замбия и Мозамбик, в активизации секторального диалога с целью усиления позитивного вклада добывающих отраслей в расширение усилий по созданию рабочих мест, развитию навыков, диверсификации экономики и местному экономическому развитию. |
The Office of the Special Adviser on Yemen is located in New York and Sana'a, with the United Nations Development Programme providing administrative and logistical support in Yemen and the Executive Office of the Department of Political Affairs providing administrative and financial support from New York. |
Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену работает в Нью-Йорке и Сане - Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает административную и материально-техническую поддержку в Йемене, а Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам оказывает административную и финансовую поддержку в Нью-Йорке. |
The ILO provides a large amount of technical assistance to its members by providing expert consultancies, technical manuals and guidelines and training to assist countries in the application of the strands required in the effective production of reliable statistics. |
МОТ оказывает своим членам значительную по объему техническую помощь, предоставляя экспертные консультации, подготавливая технические руководства и рекомендации и обеспечивая учебную подготовку в целях содействия применению странами методов, необходимых для эффективной подготовки надежных статистических данных. |
In addition, the Office assists management in providing an up-to-date status of outstanding recommendations and provides advice on management's action plan so as to enable the rapid closing of recommendations. |
Кроме того, Отдел оказывает руководству поддержку в предоставлении обновленной информации о состоянии выполнения рекомендаций и консультативную помощь по его плану действий, с тем чтобы рекомендации были выполнены как можно быстрее. |
Founded and managed by persons with disabilities, the Antigua and Barbuda Association of Persons with Disabilities is an umbrella organization advocating for the rights of its members while also providing support and services. |
Ассоциация инвалидов Антигуа и Барбуды, созданная и управляемая самими инвалидами, является головной организацией, которая отстаивает права ее членов и оказывает им поддержку и различные услуги. |
IAEA is also assisting States in ensuring nuclear security at major public events, including providing assistance in preparation of the upcoming Olympic Games in London in 2012 and the Union of European Football Associations (UEFA) European Football Championship in 2012. |
МАГАТЭ также оказывает государствам помощь в обеспечении ядерной безопасности во время крупных общественных мероприятий, включая помощь в подготовке к проведению предстоящих Олимпийских Игр в Лондоне в 2012 году и чемпионату Союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА) в 2012 году. |
UNOCI is supporting the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration in formulating an implementation strategy for the national policy referred to in paragraph 33, including by providing advice on planning medium- to long-term reinsertion and reintegration processes. |
ОООНКИ оказывает Органу по разоружению, демобилизации и реинтеграции поддержку в разработке имплементационной стратегии национальной политики, о которой говорится в пункте 33, путем оказания консультативной помощи по вопросам планирования среднесрочных и долгосрочных мероприятий по реадаптации и реинтеграции. |
UNOCI is also assisting the Government in providing static security at key installations in Abidjan and elsewhere in the country, and is conducting coordinated patrols with FRCI, the national police and the gendarmerie. |
Кроме того, ОООНКИ оказывает правительству помощь по обеспечению сторожевого охранения ключевых объектов в Абиджане и на всей территории страны и осуществляет патрулирование на основе координации с РСКИ, национальной полицией и жандармерией. |
The team, which is financed by the Peacebuilding Fund, has been actively assisting the Guinean authorities by providing strategic advice, supporting resource mobilization for the national reform programme and facilitating the coordination of international efforts on security sector reform. |
Эта группа, финансируемая Фондом миростроительства, активно оказывает гвинейским властям помощь в виде предоставления стратегических консультаций, поддержки в мобилизации ресурсов для национальной программы реформы и оказания содействия в координации международных усилий в области реформы сектора безопасности. |
The Unit assists the Under-Secretary-General for Management in providing staff members requesting management evaluation with timely, written and reasoned responses regarding the outcomes of management evaluations. |
Группа оказывает помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в своевременном представлении сотрудникам, направившим просьбу о проведении управленческой оценки, обоснованных письменных ответов относительно результатов управленческой оценки. |
The Transitional Government continues to accuse the Government of Rwanda of providing military support to individual actors in the east, while the Government of Rwanda continues to maintain that the Transitional Government is providing military support to ex-FAR/Interahamwe elements. |
Переходное правительство продолжает обвинять правительство Руанды в оказании военной поддержки отдельным субъектам в восточных районах страны, правительство же Руанды продолжает утверждать, что Переходное правительство оказывает военную поддержку элементам экс-ВСР/«интерахамве». |
It is providing training on women's rights to the non-governmental organizations committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and helping it in the task of providing information to the Government subcommittee on that Convention. |
Он обеспечивает учебную подготовку по вопросам прав женщин участников Комитета неправительственных организаций по вопросам, связанным с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и оказывает ему содействие в выполнении задачи, связанной с предоставлением информации правительственному подкомитету по вопросам, связанным с этой Конвенцией. |
The police, in cooperation with child guidance centres and other relevant organizations, have been providing assistance to child victims whenever necessary, such as providing counselling to child victims and advice and instructions to their parents. |
Полиция в сотрудничестве с детскими консультационными центрами и другими соответствующими организациями оказывает, по мере необходимости, помощь пострадавшим детям, включая, в частности, консультирование потерпевших детей, а также информирование и консультирование их родителей. |
Furthermore, if the reason for utilizing the firm's services was that it was providing similar services to other missions, then the discounts available to the other missions could have been insisted upon pending the conclusion of an agreement. |
Кроме того, если основанием для использования услуг фирмы послужило то обстоятельство, что она оказывает аналогичные услуги другим миссиям, то до заключения соглашения можно было бы настоять на предоставлении скидок, как в случае с другими миссиями. |
The United Nations system developed a Guidance Note for Effective Use and Development of National Capacity in Post-Conflict Contexts and is providing support to United Nations missions and country teams for its implementation. |
Система Организации Объединенных Наций разработала Руководство по эффективному использованию и развитию национального потенциала в постконфликтных условиях и оказывает содействие миссиям и страновым группам Организации Объединенных Наций в его осуществлении. |
The United Nations is providing support to the Government for birth registration, access to water and the health and education of returned children, but the sustainable reintegration of the children remains a challenge that the Government of Burundi has yet to address. |
Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в регистрации рождений, обеспечении водоснабжения населения, оказании медицинской помощи возвратившимся детям и организации их обучения, однако правительство Бурунди еще не решило проблему окончательной реинтеграции этих детей. |
IOM has been providing direct assistance to meet basic needs of migrants, including non-food items, health services, and return and reintegration assistance, as well as improving living conditions in reception centres. |
МОМ оказывает непосредственную помощь для удовлетворения основных потребностей мигрантов, включая потребности в непродовольственных товарах и медицинском обслуживании и помощь в возвращении и реинтеграции, а также принимает меры для улучшения условий жизни в центрах приема мигрантов. |
In Nepal, as part of efforts to reintegrate girls and boys associated with armed forces and armed groups, UNICEF is providing targeted reintegration support to young mothers to enable them to attend school while supporting their children. |
В Непале в рамках усилий по реинтеграции мальчиков и девочек, связанных с вооруженными силами и группами, ЮНИСЕФ оказывает целевую помощь в реинтеграции молодых матерей, давая им возможность посещать школу, продолжая уход за своими детьми. |