Just yesterday China was a poor country, but today, thanks to suitable policies applied methodically and with determination, it is providing powerful assistance for other developing countries. |
Китай, будучи еще вчера бедной страной, сегодня благодаря надлежащей и неуклонно и твердо проводимой политике оказывает огромную помощь другим развивающимся странам. |
Even as we speak here today, around the world, UNICEF is providing relief to children in need and saving lives. |
Даже в момент наших выступлений здесь ЮНИСЕФ оказывает по всему миру помощь нуждающимся в ней детям, спасая им жизнь. |
The Department for Immigration is responsible for operational implementation of all matters relating to the determination of refugee status and for providing legal and inter-agency support for the Commission. |
Главное управление миграции отвечает за оперативное осуществление положений, связанных с определением статуса беженцев, и оказывает правовую и организационную поддержку комиссии. |
At the same time, there are indications that the Government is providing material support to RCD-K/ML, and that RCD-N is forging links with UPC. |
В то же время имеются признаки того, что правительство оказывает материальную поддержку КОД-К/ОД и что КОД-Н налаживает связи с СКП. |
In the field of legislation, WP. is already providing an efficient maintenance of the legal instruments for road accident prevention. |
Что касается деятельности в области законодательства, то WP. уже оказывает эффективную поддержку работе над юридическими документами по вопросам предотвращения дорожно-транспортных происшествий. |
The delegation of the European Community informed the Committee that the European Union was providing financial support to a number of activities carried out by the Group. |
Делегация Европейского сообщества проинформировала Комитет о том, что Европейский союз оказывает финансовую поддержку ряду мероприятий, осуществляемых Группой. |
At the present time, the Government was providing significant assistance to projects designed to raise awareness, which were being implemented jointly with the Institute for Human Rights. |
В настоящее время правительство оказывает серьезную поддержку проектам повышения осведомленности, осуществляемых совместно с Институтом прав человека. |
A representative of the recently established OHCHR office in Guatemala had also participated in the seminar and was providing assistance in the preparation of the report. |
В семинаре также участвовал представитель недавно созданного отделения УВКПЧ в Гватемале, который оказывает помощь в составление доклада. |
Mr. Rhodes is currently providing advisory services to the Permanent Mission of Sierra Leone to the United Nations on matters pertaining to the Fifth Committee. |
В настоящее время г-н Роудз оказывает консультационные услуги Постоянному представительству Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся Пятого комитета. |
Due to the lack of adequate surgical facilities, government in collaboration with an international NGO (International Medical Corps) has been providing support for VVF patients. |
В связи с отсутствием необходимого хирургического оборудования правительство в сотрудничестве с международной НПО «Международный медицинский корпус» оказывает помощь пациенткам с ВВС. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights is providing technical assistance to strengthen AIHRC, however, further assistance from the international community is urgently needed. |
Управление Верховного комиссара по правам человека оказывает техническую помощь для усиления АНКПЧ, однако срочно необходима дополнительная помощь со стороны международного сообщества. |
At the national level, UNDP is providing support to the decentralization reform and environmental initiatives, including the establishment of a National Council on Sustainable Development. |
На национальном уровне ПРООН оказывает поддержку в проведении реформы в области децентрализации и природоохранных инициатив, включая создание Национального совета по устойчивому развитию. |
In Eastern and South-Eastern Europe, UNHCR, with its partners, is assisting governments to build asylum systems while simultaneously providing protection and assistance in large-scale protracted situations of internal displacement. |
В Восточной и Юго-Восточной Европе УВБК со своими партнерами оказывает помощь правительствам в создании систем убежища при одновременном предоставлении защиты и помощи в затянувшихся ситуациях широкомасштабного внутреннего перемещения. |
Statoil is supporting the Office via an annual, renewable, non-earmarked donation and is providing additional contributions in various forms of support at the field level. |
«Стэтойл» оказывает поддержку Управлению в виде предоставления ежегодной, возобновляемой нецелевой субсидии, а кроме того, она вносит дополнительные взносы, оказывая различные формы поддержки на местах. |
The country focal points will assist also with providing information as well as with establishing a schedule of interviews in-country. |
Координатор от страны также оказывает помощь в предоставлении информации, а также в составлении графика встреч в стране. |
It is perhaps not surprising that as civilians increasingly become targets in contemporary conflicts, those providing protection and assistance to them are also likely to find themselves under attack. |
Возможно, никого не удивит тот факт, что в условиях современных конфликтов, когда гражданские лица все в чаще подвергаются нападениям, те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, будут, вероятно, также становиться объектами нападений. |
OHCHR assisted States in addressing gaps in human rights protection by providing a forum for dialogue, monitoring developments on the ground and conducting research and technical cooperation. |
УВКПЧ оказывает помощь государствам в ликвидации пробелов в области защиты прав человека, действуя в качестве форума для диалога, проводя мониторинг событий на местах, а также осуществляя исследования и мероприятия по техническому сотрудничеству. |
The Government was providing funding and support for primary health-care centres; it had started repairing buildings, improving facilities, and paying better salaries to health-care providers. |
Правительство выделяет средства и оказывает поддержку центрам системы первичного медико-санитарного обслуживания; оно приступило к ремонту зданий и модернизации оборудования и повысило заработную плату медицинских работников. |
The Government was providing training and assistance to women in rural areas to identify markets and facilitate market access for producers of handicrafts and other traditional products. |
Правительство предоставляет женщинам в сельских районах возможность пройти профессиональное обучение и оказывает им помощь в ознакомлении с имеющимися рынками, а также содействует в доступе на рынок ремесленникам-кустарям и производителям других традиционных товаров. |
She also wanted to know whether the Government was providing training in financial management in order to ensure that credits given to women were utilized effectively. |
Ее также интересует, оказывает ли правительство содействие в подготовке по вопросам управления финансами, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование выделяемых женщинам кредитов. |
In Hungary, UNDP is providing assistance to health sector reform and to integration of the Roma minority into mainstream society through enhancement of their educational and labour assets. |
В Венгрии ПРООН оказывает помощь в проведении реформы в сфере здравоохранения и включении народности рома, составляющей меньшинство в этой стране, в полноценную социальную жизнь путем повышения их образовательного уровня и укрепления трудовых навыков. |
Since the outbreak of the conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia, WFP has been also providing food assistance to refugees fleeing into Kosovo. |
Со времени начала конфликта в бывшей югославской Республике Македонии МПП также оказывает продовольственную помощь беженцам, пытающимся найти убежище в Косово. |
Thus far, UNHCR has been providing only limited assistance to displaced persons, primarily in the sectors of shelter and non-food items. |
Пока что УВКБ оказывает лишь ограниченную помощь перемещенным лицам, в основном по линии обеспечения жильем и непродовольственными товарами. |
Since 1993 INTERNATIONAL OVERSEAS SERVICES has been providing services to clients located in Eastern Europe. |
С 1993 года INTERNATIONAL OVERSEAS SERVICES оказывает услуги также для клиентов на территории бывшего СССР (до 2003 года, компания была известна под названием "INTERNATIONAL OFFSHORE SERVICES"). |
The Legal Assistance Unit has, since early 1995, been providing assistance to the Department of Political Affairs of the Ministry of Interior on this issue. |
В этом вопросе группа юридической помощи с начала 1995 года оказывает содействие управлению по политическим вопросам министерства внутренних дел. |