It is currently focused on providing support in three areas, namely, youth unemployment, drug trafficking, and good governance and the rule of law. |
В настоящее время она оказывает поддержку по следующим трем основным направлениям: безработица среди молодежи, незаконный оборот наркотиков и благое управление и верховенство права. |
As access negotiations continue, the United Nations is providing assistance, where possible, through implementing partners on the ground in and around conflict zones. |
Пока ведутся переговоры насчет предоставления доступа, Организация Объединенных Наций оказывает помощь, где это возможно, через партнеров-исполнителей на местах в зонах конфликта и вокруг них. |
Further to a Security Council mandate and a request from the Transitional Government, the United Nations is providing support in the Central African Republic for the preparation and conduct of a referendum on the Constitution, in addition to presidential and legislative elections. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности и просьбой переходного правительства Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Центральноафриканской Республике в подготовке и проведении референдума по Конституции, а также президентских и парламентских выборов. |
The United Nations is providing technical support to establish legislation to prevent violence against women and develop an operational National Strategic Plan for the Advancement of Women. |
Организация Объединенных Наций оказывает техническую поддержку в разработке законодательства по предупреждению насилия в отношении женщин и практического национального стратегического плана по улучшению положения женщин. |
She elaborated on the strong and well-funded presence of UN-Women in 6 out of the 10 states of South Sudan, and expressed appreciation for the support the Entity has been providing by ensuring that women are part of the country's development. |
Она подробно рассказала об активном и надежно финансируемом присутствии Структуры «ООН-женщины» в 6 из 10 штатов Южного Судана и выразила Структуре признательность за поддержку, которую та оказывает, обеспечивая участие женщин в развитии страны. |
It noted that the Government gives considerable financial support to schools providing education for these persons, in both the public and private systems. |
Он отметил, что правительство оказывает значительную финансовую поддержку как государственным, так и частным школам, предоставляющим образование этим лицам. |
My Office has given steady and reliable support to the Special Rapporteur, as well as providing consultants and individual experts for essential assistance to his mandate. |
Мое Управление постоянно оказывает помощь Специальному докладчику, включая предоставление консультантов и индивидуальных экспертов для непосредственного содействия выполнению им своего мандата. |
United Nations police has supported the National Police by providing technical advice, logistical assistance and operational support in all policing activities during the National Security Operation Plan |
Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Национальной полиции на основе предоставления технических консультативных услуг, материально-технической помощи и оперативной поддержки в ходе всех полицейских мероприятий в рамках оперативного плана по обеспечению национальной безопасности |
Team 1 is also tasked with providing personal security detail support to the United Nations country team and visiting VIPs and dignitaries and other personal security detail teams when needed. |
Кроме того, Группа 1 обеспечивает личную безопасность членов страновой группы Организации Объединенных Наций и приезжающих с визитами высокопоставленных лиц и почетных гостей, а также по мере необходимости оказывает другие услуги личной охраны. |
The Ministry of Sports of Austria supports projects using sport as a means of development, ranging from fighting poverty and developing life skills to providing equality for females and persons with disabilities. |
Министерство спорта Австрии оказывает поддержку проектам, которые используют спорт как средство развития - от борьбы с бедностью и формирования жизненных навыков до обеспечения равенства женщин и инвалидов. |
Under an interim strategy for Myanmar endorsed by its Board of Executive Directors in November 2012, the World Bank is helping the Government to improve economic governance and create conditions for growth and jobs by providing policy advice and technical assistance. |
В соответствии с промежуточной стратегией для Мьянмы, утвержденной Советом директоров-исполнителей в ноябре 2012 года, Всемирный банк оказывает правительству содействие в улучшении управления экономикой и создании условий для роста и появления новых рабочих мест посредством консультаций в области политики и оказания технической помощи. |
In the Sudan, through a project entitled "Skills for peace and income", UNIDO is contributing to peacebuilding by providing training courses in welding, tiling, house painting and the repair of electrical appliances. |
В Судане в рамках проекта «Приобретение навыков, содействующих достижению мира и получению доходов» ЮНИДО оказывает содействие в работе в области миростроительства, организуя учебные курсы в следующих областях: сварочные, облицовочные и малярные работы и ремонт бытовых электроприборов. |
With respect to security, the women observed that while MINUSTAH provided backup and security for the Haitian National Police, no one was providing security for them. |
Что касается безопасности, то женщины говорили, что МООНСГ оказывает поддержку гаитянской национальной полиции и обеспечивает безопасность ее личного состава, в то время как их безопасностью никто не занимается. |
Evaluation supports UN-Women in its efforts to produce better results for women by providing the Entity with timely and strategic information on the performance of its policies, programmes and initiatives. |
Деятельность по оценке оказывает поддержку Структуре «ООН-женщины» в достижении более эффективных результатов в интересах женщин, предоставляя Структуре своевременные сведения стратегического характера о реализации ее политики, программ и инициатив. |
UNMIS is currently providing initial support to the procurement process and United Nations Headquarters has initiated the sourcing of goods and services to assist in expediting the process. |
В настоящее время на начальных этапах поддержку закупочному процессу оказывает МООНВС, а Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в целях его ускорения приступили к размещению заказов на товары и услуги. |
In Dominica, UN-Women is providing support to the Dominica National Council of Women to strengthen the capacities of members of the Agricultural Women Movement so that they can become more meaningfully engaged in agricultural activities. |
В Доминике структура «ООН-женщины» оказывает поддержку Доминиканскому национального женскому совету в расширении возможностей членов Сельскохозяйственного женского движения, с тем чтобы они могли более конструктивно участвовать в сельскохозяйственной деятельности. |
The chemicals and waste cluster has been further strengthened by the recent adoption and opening for signature of the Minamata Convention on Mercury, for which UNEP is providing the secretariat in the interim period. |
Блок химических веществ и отходов был недавно расширен в результате принятия Минаматской конвенции по ртути, которая теперь открыта для подписания и которой ЮНЕП оказывает временные секретариатские услуги. |
ISDEMU is currently providing technical assistance and support for the process of reviewing the preliminary bill through a special committee appointed by the Commission for the Family, Women and Children of the Legislative Assembly. |
В настоящее время ИСДЕМУ в рамках специального комитета, созданного Комиссией по делам семьи, женщин и детей Законодательного собрания, обеспечивает сопровождение указанного законопроекта и оказывает техническую помощь в процессе его рассмотрения. |
The organization is currently providing humanitarian relief and long-term development programming in 25 of the most vulnerable countries in the world, reaching over 9 million persons per year with benefits. |
Сегодня организация оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь и разрабатывает долгосрочные программы развития в 25 наиболее уязвимых странах мира, охватывая своей работой свыше 9 млн. человек в год. |
UNDP is providing technical support to the National Bureau of Statistics to assist with the estimation of national accounts and the design of surveys, as well as with data processing and analyses. |
ПРООН оказывает техническую поддержку Национальному статистическому бюро в оценке национальных счетов и разработке обследований, а также в обработке данных и их анализе. |
UNODC is also providing support to Governments in the Horn of Africa to identify, track and halt illicit financial flows resulting from piracy off the coast of Somalia. |
ЮНОДК оказывает также помощь правительствам стран Африканского Рога в выявлении, отслеживании и пресечении финансовых потоков, имеющих отношение к пиратству у побережья Сомали. |
It provides reports to courts and the Family Tribunal on areas mentioned above, as well as providing guidance and counselling to families on children' issues. |
Она представляет доклады в суды и в Суд по семейным делам по указанным выше вопросам, а также оказывает семьям наставнические и консультационные услуги по вопросам, связанным с детьми. |
ESCAP is also providing the Democratic People's Republic of Korea with technical development assistance as part of its regional development mandate in the Asia-Pacific region. |
Кроме того, в рамках своего регионального мандата в вопросах развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЭСКАТО оказывает Корейской Народно-Демократической Республике техническую помощь в области развития. |
UN-Women is providing support to 15 countries in strengthening the capacity and accountability of donors in developing gender-responsive country plans and strategies to increase investments in efforts to achieve gender equality. |
Структура «ООН-женщины» оказывает поддержку 15 странам в укреплении потенциала и подотчетности доноров в связи с разработкой с учетом гендерного фактора страновых планов и стратегий по увеличению объема инвестиций в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
The document, the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders (the "Rome principles"), serves as a key tool for shaping the capacity-building assistance UNICRI is providing to Member States upon request. |
Документ "Римский меморандум о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие" ("Римские принципы") является ключевым инструментом для определения помощи в создании потенциала, которую ЮНИКРИ оказывает государствам-членам по их просьбе. |