Through the Global Programme against Money-Laundering, the Office was already active in providing assistance to Member States in combating terrorist financing, while acting within its mandates emanating from the conventions against drug trafficking and organized crime. |
Управление уже активно оказывает государствам-членам, действуя через глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, помощь в борьбе с финансированием терроризма, используя свои полномочия, проистекающие из конвенций о борьбе с наркотиками и организованной преступностью. |
Within parliament itself, UNDP is providing technical and material support to the creation of a professional parliament, linking its activities with the UNDP programme on accountability and transparency and Management Development and Governance Division. |
Внутри самого парламента ПРООН оказывает техническую и материальную поддержку в деле создания профессионального парламента, увязывая свои мероприятия с Программой отчетности и транспарентности ПРООН и Отделом по вопросам развития управленческих кадров управления. |
In that regard, he noted the medical assistance that the Republic of Cuba was providing to the rural population and the 240 scholarships that the Cuban Government had offered for study at the Medical School in Santiago de Cuba. |
Таким образом, необходимо особо отметить медицинскую помощь, которую Республика Куба оказывает сельскому населению, а также предоставленные правительством этой страны 240 стипендий для учебы на медицинском факультете в Сантьяго-де-Куба. |
Similarly, UNIDO is also providing assistance in industrial energy efficiency to SMEs in developing countries and transition economies, both directly through energy audits with subsequent advice and indirectly through institutional strengthening. |
ЮНИДО оказывает также помощь МСП развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой в области промышленной энер-гоэффективности, причем как непосредственно - на основе контроля энергопотребления и подготовки последующих рекомендаций, так и косвенно - на основе укрепления институционального потенциала. |
In China, UNFPA is providing support for a review and participatory appraisal of the implementation of the existing Law of the People's Republic of China on Protection of the Rights and Interests of the Elderly, which is scheduled to be revised in 2007. |
В Китае ЮНФПА оказывает содействие в проведении обзора и всесторонней оценки осуществления нынешнего Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов пожилых людей, который планируется пересмотреть в 2007 году. |
The Committee also commends the State party for viewing health care as a fundamental right and for providing a range of family health services in the polyclinic setting, including free ante- and post-natal care for all citizens and residents of the country. |
Комитет выражает также удовлетворение в связи с тем, что государство-участник рассматривает право на медицинское обслуживание в качестве одного из основных прав и оказывает в поликлиниках комплекс услуг по охране здоровья семьи, включая дородовое и послеродовое обслуживание, всем гражданам и жителям страны. |
The Centre has also been providing advice on the incorporation of the Academy into current regional and national capacity-building frameworks to ensure that the Academy reaches all its potential learners. |
Центр также оказывает консультационные услуги по вопросам включения Академии в существующие региональные и национальные рамки для укрепления потенциала, с тем чтобы обеспечить охват мероприятиями Академии всех ее потенциальных слушателей. |
The Church is one of the traditional pillars of Congolese society and in the absence of the State has been involved in supporting 80 per cent of primary schools and providing primary medical care throughout the country. |
Церковь является одним из традиционных столпов конголезского общества и в отсутствие государства обеспечивает финансирование 80 процентов начальных школ и оказывает первичную медицинскую помощь по всей стране. |
My Government is providing all possible assistance to the democratically elected leadership of the country. We are stepping up our own humanitarian and reconstruction assistance activities to aid that neighbouring country. |
Правительство моей страны оказывает всемерное содействие демократически избранному руководству Афганистана, наращивает свой вклад как на гуманитарном направлении, так и в деятельности по восстановлению соседней страны. |
A growing number of core Government departments were placing emphasis on the use and study of Maori, and the Maori Language Commission had been providing support for Maori language skills programmes. |
Растет число ведущих правительственных департаментов, которые уделяют внимание использованию и изучению языка маори, а Комиссия по языку маори оказывает поддержку программам совершенствования знаний языка маори. |
A number of non-governmental organizations are active in the area of the protection of and assistance to children. Their efforts are aimed at providing financial assistance, supplementing that provided by the State. |
В области защиты детей и помощи детям в Словацкой Республике действует целый ряд неправительственных организаций, деятельности которых оказывает финансовую поддержку и государство. |
The IADB has been disseminating the mandates and principles of the UNCCD and providing technical support to the countries of the region in support of preparation of the national action programmes and organization of the different regional meetings. |
МАБР занимается распространением информации о задачах и принципах КБОООН и оказывает техническую поддержку странам региона в деле подготовки национальных программ действий и организации различных региональных совещаний. |
We are aware of, and we appreciate, the help and the constant guidance the Council has been providing to the people of East Timor throughout its independence process - which has not been entirely free of difficulties. |
Мы осознаем и высоко оцениваем ту помощь, которую Совет оказывает народу Восточного Тимора, и его постоянную направляющую роль на протяжении всего процесса достижения независимости в этой стране, который не обходится без трудностей. |
UNAIDS is providing technical and policy advice and support to the Global Fund and has provided extensive technical support to country level processes. |
ЮНЭЙДС не только консультирует Глобальный фонд по техническим вопросам и вопросам политики и оказывает ему поддержку, но и в широких масштабах оказывает техническое содействие деятельности на страновом уровне. |
So, in partnership with other nations, America is helping nations raise standards in their schools at home and providing scholarships to help students come to schools in the United States. |
Поэтому в партнерстве с другими странами Америка оказывает содействие государствам в повышении стандартов обучения в их собственных учебных заведениях и предоставляет стипендии с целью оказания помощи студентам в получении образования в Соединенных Штатах. |
The World Food Programme is providing emergency food supplies to vulnerable families, but the security situation in the north of the country has often hampered WFP plans to cover the whole national territory in its operations. |
Мировая продовольственная программа оказывает пострадавшим семьям чрезвычайную продовольственную помощь, однако обстановка в плане безопасности на севере страны часто мешает МПП осуществлять ее планы охвата своими операциями всей территории страны. |
In most cases, the Bank provided funds to programme frameworks and project interventions developed by UNICEF, with UNICEF providing technical support to the Bank's missions and sharing experience and knowledge at the field level. |
В большинстве случаев Банк предоставляет финансирование на деятельность по программам и проектам, разработанным ЮНИСЕФ, а ЮНИСЕФ оказывает техническую поддержку миссиям Банка и делится своим опытом и знаниями на местах. |
The European Union is providing essential support with the deployment of the EULEX mission, which is assisting in the establishment of institutions and the rule of law in Kosovo. EULEX is operating within the framework of resolution 1244 under overall United Nations authority. |
Европейский союз оказывает значительную помощь, разместив миссию ЕВЛЕКС, которая содействует государственному строительству и обеспечению верховенства права в Косово. ЕВЛЕКС функционирует в рамках резолюции 1244 под общим руководством Организации Объединенных Наций. |
At the present time, the United Nations is providing the full range of conference services to UNIDO and to CTBTO, but, with the exception of its use of the common interpretation service, IAEA remains outside these arrangements, running its own conference services in parallel. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций оказывает весь комплекс конференционных услуг ЮНИДО и ОДВЗЯИ, однако, за исключением использования общей службы устного перевода, МАГАТЭ остается за рамками этой схемы, обеспечивая работу своей собственной конференционной службы. |
UNHCR is providing technical expertise and financial support to the Government of Nepal for this process and has offered the same to the Government of Bhutan. |
УВКБ оказывает консультативную техническую помощь и финансовую поддержку правительству Непала в организации этого процесса и предложило такие же услуги правительству Бутана. |
UNCTAD has been providing technical assistance, through seminars, workshops, advisory services and training, in the application and diffusion of ICT in the areas of trade promotion, transport and other trade-related services. |
ЮНКТАД путем организации семинаров, практикумов, консультативных услуг и подготовки кадров оказывает техническую помощь в применении и распространении ИКТ в сфере развития торговли, транспорта и других связанных с торговлей услуг. |
In Central Asia, UNEP is providing support on integrated environmental assessment to Tajikistan and Turkmenistan, and an agreement is being concluded with Kyrgyzstan to also implement activities in this area. |
В Центральной Азии ЮНЕП оказывает поддержку в проведении комплексной экологической оценки в Таджикистане и Туркменистане, а также в настоящий момент заключает соглашение с Кыргызстаном о проведении мероприятий в этой области. |
In addition to capacity-building and policy advice, IMF is providing direct financial support and debt relief, including through the Poverty Reduction Strategy Papers, the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Помимо укрепления потенциала и рекомендаций по вопросам политики, МВФ оказывает непосредственную финансовую поддержку и обеспечивает сокращение бремени задолженности, используя для этого документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) has been providing technical support to six ECCAS member States through normative and operational activities promoting sustainable development in human settlements and poverty reduction through the implementation of the UN-Habitat agenda. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) оказывает техническую поддержку шести государствам - членам ЭСЦАГ в нормотворческой и оперативной деятельности, направленной на содействие устойчивому развитию населенных пунктов и уменьшение масштабов нищеты, путем осуществления повестки дня ООН-Хабитат. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing assistance to the Government in ensuring improved compliance with international standards in law enforcement and the administration of justice by training police officials at the national level before continuing with training at the district level. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает правительству страны помощь в обеспечении более полного соблюдения международных стандартов правоохранительной деятельности и отправления правосудия посредством обучения сотрудников полицейских органов на национальном уровне, планируя затем перейти к организации обучения на районном уровне. |