Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывает

Примеры в контексте "Providing - Оказывает"

Примеры: Providing - Оказывает
EUPM has been monitoring and providing advisory support to both SIPA and SBS commissions, formed following the adoption of the book of rules on rank attribution by the Ministry of Security, and responsible for the attribution of ranks. ПМЕС следит за деятельностью комиссий ГАРО и ГПС, сформированных после принятия министерством безопасности свода правил о присвоении званий и отвечающих за их присвоение, и оказывает консультативную помощь в их работе.
Australia, through the international security force logistic capability, has provided UNMIT with short notice rations support, and is currently providing medical support to UNMIT that should soon be formalized under letter-of-assist arrangements. Австралия, действуя через посредство международных сил безопасности, оказывала ИМООНТ поддержку в плане предоставления помощи в сжатые сроки и в настоящее время оказывает медицинское обеспечение для ИМООНТ, которое должно быть в ближайшее время официально оформлено в рамках соглашения об оказании помощи.
Within the limits of its capacity and mandate, MINUSTAH is providing technical, security and logistical support to facilitate these exercises, and stands ready to provide further assistance as required. В пределах своих возможностей и мандата МООНСГ оказывает техническую и материально-техническую поддержку, а также поддержку в плане безопасности для содействия принятию этих мер и готова и дальше оказывать необходимую помощь.
The United Nations is assisting the Government to establish a new national plan in this area and is providing training to staff at national health centres so that they may incorporate these services in health centres. Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в разработке нового национального плана в этой области и обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников национальных центров здравоохранения, с тем чтобы они могли использовать эти услуги в центрах здравоохранения.
WIPO has been contributing to human resources development and providing information technology equipment at two African regional institutions, the African Intellectual Property Organization and the African Regional Intellectual Property Organization. ВОИС оказывает содействие в развитии людских ресурсов и предоставлении информационно-технических средств в двух африканских региональных учреждениях, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, а именно Африканской организации интеллектуальной собственности и Африканской региональной организации интеллектуальной собственности.
The State establishes systems to encourage a free choice of productive employment, and establishes systems for providing material aid to those who are involuntarily unemployed and unable to obtain by their labour the means to satisfy their needs and those of their family. Государство оказывает систематическую поддержку развитию занятости в производственном секторе в условиях свободного выбора профессии, а также материальную помощь лицам, находящимся в состоянии вынужденной безработицы, которые лишены возможности своим трудом заработать средства на содержание себя и своих семей.
In addition to preparing the colloquium and the signing ceremony, the Secretariat had been assisting States that were considering signing the Convention by providing them with the information and support they needed to make that decision. Помимо подготовки к коллоквиуму и церемонии подписания Секретариат оказывает помощь государствам, рассматривающим вопрос о подписании Конвенции, путем предоставления информации и поддержки, необходимых им для принятия такого решения.
Even though Nepal is not a party to such instrument, Nepal has been providing asylum to the refugees, and necessary services to the refugees living in the country, on the basis of humanitarian grounds and respecting the Universal Declaration of Human Rights. Хотя Непал и не является участником этих договоров, он предоставляет убежище беженцам и оказывает им необходимые услуги, исходя из гуманитарных принципов и положений Всеобщей декларации прав человека.
It focuses on the countries with economies in transition, and assists in providing advisory services to requesting Governments and in organizing capacity-building activities aimed at helping recipient countries to adopt and implement legal instruments, norms, standards and regulations. Основное внимание она уделяет странам с переходной экономикой и оказывает содействие в предоставлении консультационных услуг правительствам по их просьбе и в организации мероприятий по укреплению потенциала, с тем чтобы помогать странам-получателям внедрять и применять правовые документы, нормы, стандарты и положения.
IOC understands the influence of sport on young people, and it will continue to help its partners deliver educational and development programmes to those who need it, providing some of the resources itself. МОК понимает, сколь большое влияние спорт оказывает на молодежь, и будет и впредь оказывать своим партнерам помощь в осуществлении учебно-просветительских программ и программ по вопросам развития в интересах тех, кто в них нуждается, частично используя в этих целях собственные ресурсы.
UNCTAD is providing support to African countries to assess the contribution of services, to reform the sector with an emphasis on development, including strengthening access to essential services, and to generate important data and reference material for multilateral and regional trade negotiations. ЮНКТАД оказывает поддержку африканским странам в оценке вклада сектора услуг, в реформировании этого сектора с заострением внимания на аспектах развития, включая расширение доступа к наиболее важным услугам, а также в получении важных данных и справочных материалов для многосторонних и региональных торговых переговоров.
UNEP is providing institutional strengthening assistance to Dominica under the auspices of the Multilateral Fund and implementing in cooperation with UNDP a CFC terminal phase-out management plan, which was approved at the forty-eighth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund, in April 2006. ЮНЕП под эгидой Многостороннего фонда оказывает Доминике содействие в укреплении организационной структуры и в сотрудничестве с ПРООН осуществляет план организации деятельности по окончательной ликвидации, который был утвержден на сорок восьмом совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда в апреле 2006 года.
(a) The labour costs of R&D personnel, which comprises all persons employed directly on R&D including those providing direct services such R&D managers, administrators and clerical staff; а) затраты на оплату труда персонала НИОКР, которые охватывают всех лиц, непосредственно работающих в сфере НИОКР, включая тех, кто оказывает непосредственные услуги, таких, как менеджеры, администраторы и канцелярские работники;
With a view to enhancing the rule of law at the national level, Japan had been providing technical assistance in South-East Asia and would consider cooperating with other regions that requested such assistance. В целях укрепления верховенства права на национальном уровне Япония оказывает техническую помощь в странах Юго-Восточной Азии и она рассмотрит вопрос о сотрудничестве с другими регионами, запросившими такую помощь.
As the broker and guardian of the United Nations Convention against Corruption, the Office was providing technical assistance, notably to develop a review mechanism for the Convention and to elaborate anti-corruption strategies. В качестве наблюдателя и гаранта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Управление, в частности, оказывает техническую поддержку в создании механизма по рассмотрению действия Конвенции и разработке стратегий борьбы с коррупцией.
This centre welcomes, trains and coaches women who may one day hold influential and decision-making positions, notably by providing support to women that are under-represented in these positions, such as immigrants, Aboriginal people and seniors. Этот центр принимает, обучает и инструктирует женщин, которые, возможно, когда-либо будут занимать важные и руководящие должности, в частности оказывает поддержку женщинам, которые недостаточно представлены на этих должностях, например иммигрантам, аборигенам и лицам старшего возраста.
In partnership with Johnson and Johnson, the United Nations Trust Fund has been providing ongoing support to a learning cohort of seven grantees focused on generating knowledge about how to address the intersection between violence against women and HIV and AIDS. Совместно с компанией «Джонсон и Джонсон» Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказывает постоянную поддержку группе из семи грантополучателей, проходящих обучение с акцентом на формирование корпуса знаний о путях решения проблем на стыке насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа.
In addition, the Division houses the threat and risk assessment unit, which serves as an early warning mechanism on threats directed at the United Nations, providing analytical support to the Department and organizations of the United Nations security management system. Кроме того, в Отделе создана группа по оценке угроз и рисков, которая представляет собой механизм заблаговременного оповещения об угрозах в адрес Организации Объединенных Наций, оказывает аналитическую поддержку Департаменту и организациям, входящим в систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
The Thailand International Development Cooperation Agency had been providing technical assistance and training programmes to Africa since 1978 in areas such as agriculture, public health, irrigation, aquaculture and sustainable tourism, and Asia and Africa should strengthen their collaboration on the issue of sustainable development. Агентство международного сотрудничества в целях развития Таиланда с 1978 года оказывает Африке техническую помощь и помощь в подготовке кадров в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, ирригация, аквакультура и устойчивый туризм, и Азии и Африке следует укреплять взаимодействие по вопросам устойчивого развития.
It is providing technical advice to six state security committees and also supported South Sudanese security sector oversight actors by facilitating the second meeting of the members of the South Sudan oversight coordination mechanism. Она оказывает технические консультативные услуги комитетам по вопросам безопасности шести штатов, а также оказывает поддержку надзорным органам в секторе безопасности Южного Судана на основе содействия проведению второго совещания членов механизма координации надзорных функций в Южном Судане.
All member organizations of the Pension Fund are required to provide their own Staff Pension Committee; however, the Fund is providing the services of a Staff Pension Committee of the United Nations (including its Funds and Programmes) on behalf of the United Nations. От всех организаций, участвующих в Пенсионном фонде, требуется создать собственный комитет по пенсиям персонала, однако персоналу Организации Объединенных Наций (включая фонды и программы) Фонд оказывает услуги комитета по пенсиям от имени Организации Объединенных Наций.
In Somalia and Yemen it is providing support to the constitutional revision process, and in Liberia and Sierra Leone the Organization has supported participation in the review process through civic education and an inclusive drafting process. В Сомали и Йемене она оказывает поддержку процессу пересмотра конституции, а в Либерии и Сьерра-Леоне Организация поддерживает участие в процессе пересмотра посредством гражданской подготовки и всеохватного процесса разработки конституции.
ECE has extensive competence in the development of agricultural quality standards, providing assistance to countries with the implementation of these standards and other related instruments, in particular business process analysis for supply chains and agricultural quality standards. ЕЭК обладает высокой компетентностью в области разработки стандартов качества сельскохозяйственной продукции и оказывает странам помощь в отношении внедрения этих стандартов и использования других соответствующих инструментов, включая анализ рабочих процессов в рамках цепочек поставок и деятельности по соблюдению стандартов качества сельскохозяйственной продукции.
Developing countries were exerting considerable efforts, however, to safeguard their economies and responsibly manage their debts, and the international community was providing technical and financial assistance to help them strengthen capacity-building and debt management. Тем не менее развивающиеся страны прилагают масштабные усилия в целях защиты своих экономик и обеспечения ответственного управления своей задолженностью, и международное сообщество оказывает техническое и финансовое содействие в целях оказания им помощи в повышении эффективности процессов наращивания потенциала и управления задолженностью.
13.42 The Government has invited schools with a critical mass of NCS students to become "designated schools" and has been providing them with focused support to enhance the learning and teaching of NCS students, particularly in the subject of Chinese Language. 13.42 Правительство предложило школам с "критической массой" НВКЯ учащихся стать "назначенными школами" и оказывает им адресную помощь, чтобы они могли улучшить обучение НВКЯ учащихся, особенно по китайскому языку.