FAO is also providing technical and legal support to the Federal Government of Somalia to facilitate the adoption of a strong legal framework for fisheries, including the establishment of a federal Somali fisheries authority, under the Ministry of Fisheries and Marine Resources. |
ФАО также оказывает техническую и правовую поддержку федеральному правительству Сомали в содействии принятию прочной нормативно-правовой базы в области рыболовства, включая создание сомалийского федерального рыбохозяйственного ведомства при министерстве рыбного хозяйства и морских ресурсов. |
His country was striving to narrow the digital divide, and was providing capacity-building for human resources, technical assistance, and science and technology transfer. |
Его страна стремится сократить разрыв в цифровых технологиях и оказывает содействие в укреплении потенциала и подготовке кадров, а также оказывает техническую помощь странам в укреплении их научно-производственной базы. |
However, on the whole UNDP performs poorly in providing support to its national partners to extract and utilize knowledge based on the lessons that can be potentially learned from its interventions at the project and policy levels. |
Однако в целом ПРООН неэффективно оказывает поддержку своим национальным партнерам, с тем чтобы они могли находить и использовать информацию и знания, основанные на опыте, который мог бы быть накоплен в рамках ее мероприятий на уровне проектов и на уровне политики. |
Moreover, UNIDO is providing technical assistance to the Business Development Centre at Masaka for the development of an overall business strategy as well as monitoring tools for the Centre. |
Кроме того, ЮНИДО оказывает техническую помощь Центру по развитию предпринимательства в Масаке по вопросам разработки общей стратегии предпринимательства, а также обеспечения средств мониторинга для этого Центра. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is also providing support to the Government of Benin in the development of a comprehensive national integrated programme to counter transnational organized crime in and around the country, including piracy. |
Кроме того, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает поддержку правительству Бенина в деле разработки всеобъемлющей национальной комплексной программы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в этой стране и в соседних странах, в том числе борьбе с проблемой пиратства. |
The country team is providing support to the Government to develop durable solutions for displaced persons, drawing upon the National Development Plan and the United Nations Development Assistance Framework. |
Страновая группа оказывает поддержку правительству в выработке надежного решения проблемы перемещенных лиц, основываясь на Национальном плане развития и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The current Government was working on further reducing poverty rates and helping prevent those who had emerged from poverty from falling back into poverty again by providing better public services in key areas such as health and education. |
Нынешнее правительство работает над дальнейшим снижением уровня нищеты и содействует тому, чтобы лица, сумевшие выйти из нищеты, уже никогда не оказывались бы вновь в таком положении, для чего оно оказывает более качественные государственные услуги в таких ключевых областях, как здравоохранение и образование. |
By paragraph 9 of the resolution, the Council also expressed its intention to consider targeted sanctions against the leadership of M23, those providing external support to M23 and those acting in violation of the sanctions regime and the arms embargo. |
В пункте 9 той же резолюции Совет выразил намерение рассмотреть возможность применения адресных санкций против руководства «М23» и тех, кто оказывает «М23» внешнюю поддержку и действует в нарушение санкционного режима и оружейного эмбарго. |
Key stakeholders are anxious to know whether UNDP is efficiently, effectively and sustainably providing support that is having a positive impact on the lives of people, especially the poor. |
Основные заинтересованные стороны стремятся узнать, представляется ли помощь со стороны ПРООН эффективно, результативно и устойчиво, и оказывает ли такая помощь положительное воздействие на жизнь людей, особенно малоимущих. |
He also highlighted the Adopt a Negotiator project, which supports young bloggers in providing real-time updates on negotiations from UNFCCC conferences and sharing their experiences at the international level with their networks at the national and local levels in their home countries. |
Он также рассказал о проекте "Найди переговорщика", который оказывает поддержку молодым блоггерам в представлении в режиме реального времени обновленной информации о переговорах на конференциях РКИКООН и в обмене опытом на международном уровне с сетями на национальном и местном уровнях в странах их происхождения. |
UNEP provides, where appropriate, administrative and logistical support to the forums and their monitoring mechanisms (intersessional meetings); financial support by facilitating the participation of some member States, paying for consultancies, and providing other forms of support. |
По мере необходимости ЮНЕП оказывает административную и материально-техническую поддержку форумам и их механизмам мониторинга (межсессионным совещаниям); финансовую поддержку путем содействия участию некоторых государств-членов, оплаты услуг консультантов и предоставления других видов поддержки. |
The organization regularly supports the work of the United Nations at large by providing education about the United Nations human rights mechanisms and how individuals can engage with them. |
Организация на регулярной основе оказывает помощь Организации Объединенных Наций в целом посредством расширения осведомленности о механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека и о том, как отдельные лица могут с ними взаимодействовать. |
To aid this validation process, the Global Office is providing operational material and guidelines on validating price data and technical support in data validation where needed. |
В целях содействия проведению такой процедуры проверки Глобальное управление представляет оперативные материалы и руководящие принципы проверки данных о ценах и оказывает техническую поддержку в ходе проверки данных, когда это необходимо. |
The Institute supports the goals in Nicaragua and Guatemala by building classrooms, setting up a microloan programme and providing health care through nursing and physical and occupational therapy clinics in both countries. |
Институт оказывает помощь в осуществлении этих Целей в Никарагуа и Гватемале, осуществляя строительство учебных классов, проводя программы микрокредитования и оказывая медицинскую помощь в клиниках по уходу, физио- и эрготерапии в обеих странах. |
China had assisted developing countries to the best of its ability, providing debt relief to highly indebted poor countries and least developed countries, and granting preferential and interest-free loans to certain countries, with a view to their achieving sustainable economic and social development. |
Китай в меру своих возможностей оказывает помощь развивающимся странам, облегчая долговое бремя бедных стран с крупной задолженностью и наименее развитых стран и предоставляя преференциальные и беспроцентные займы некоторым странам в целях достижения ими устойчивого экономического и социального развития. |
Finally, through the legal unit of the Ministry of Women's Empowerment and the Family, the Government is providing women with legal aid in proceedings initiated by them over land. |
Наконец, правительство, через юридический комитет Министерства по делам семьи и женщин (МДСЖ), оказывает юридическое сопровождение женщин в судебных разбирательствах по земельным спорам. |
If a foreigner is willing to participate in the Programme, he is immediately contacted with a representative of the organisation implementing the Programme responsible for evaluating the situation of a foreigner and, depending on the needs of the aggrieved, providing him/her with support. |
Если иностранец желает участвовать в Программе, с ним немедленно устанавливает контакт представитель организации, осуществляющей Программу, который отвечает за оценку положения данного человека, и с учетом потребностей иностранца оказывает ему/ей помощь. |
The Gender Office is providing technical support to the development of training and refresher modules for the National Police Force, tailored to the resolution of challenges within the security sector reform framework. |
Управление по гендерным вопросам оказывает техническую поддержку подготовке для сотрудников национальной полиции учебных модулей и модулей по повышению квалификации, направленных на решение проблем в рамках реформы сектора безопасности. |
MONUC is also providing logistical and fire support to FARDC in the context of that operation and is aiming to ensure that all FARDC units involved in those operations abide by international humanitarian law and prioritize the protection of civilians. |
Кроме того, МООНДРК оказывает ВСДРК материально-техническую и огневую поддержку в ходе этой операции и добивается того, чтобы все подразделения ВСДРК, участвующие в этих операциях, соблюдали нормы международного гуманитарного права и считали защиту гражданского населения одной из своих главных задач. |
Specialized prison programmes and services are under development for women, juvenile offenders and other prisoners with special needs, with UNMIT providing technical advice and support to the National Prison Service |
В настоящее время для тюрем разрабатываются специализированные программы и услуги, учитывающие потребности женщин и несовершеннолетних правонарушителей и пожелания других заключенных с особыми потребностями, а ИМООНТ оказывает техническую помощь Национальной пенитенциарной службе |
Asked what UNICEF had done to make the current programme sustainable while developing national capacities, the Regional Director said that UNICEF was not implementing specific projects but providing support to the Government at national and local levels. |
В ответ на вопрос о том, что было сделано ЮНИСЕФ для обеспечения эффективности нынешней программы при одновременном развитии национального потенциала, директор регионального отделения заявил, что ЮНИСЕФ не осуществляет каких-либо конкретных проектов, но оказывает помощь правительству на национальном и местном уровнях. |
The LEG was represented at a number of workshops and meetings throughout the biennium, in which awareness was enhanced on the work of the LEG and on the support and elaboration it has been providing to Parties on the use of the NAPA methodology. |
В течение всего двухгодичного периода представители ГЭН принимали участие во многих рабочих и других совещаниях, что позволило повысить уровень осведомленности о деятельности ГЭН и о поддержке и техническом содействии, которые она оказывает Сторонам в использовании методологии НПДА. |
The Registry is currently providing support to the President of the Court of Bosnia and Herzegovina, the Chief Prosecutor and the Minister of Justice of Bosnia and Herzegovina in many core functions. |
В настоящее время Секретариат оказывает поддержку Председателю Суда Боснии и Герцеговины, Главному прокурору и министру юстиции Боснии и Герцеговины в выполнении ими многих основных функций. |
UNICEF, in partnership with the Ministry of Lands, Mines and Energy, has rehabilitated the central water-testing laboratory and is providing support for the monitoring of water quality, as well as for the development of an early warning system for cholera hotspots. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством землепользования, горнорудной промышленности и энергетики восстановил центральную лабораторию по анализу воды и в настоящее время оказывает поддержку в контроле за качеством воды, а также в развитии системы раннего предупреждения для очагов холеры. |
In Bolivia, for example, it is providing support for four indigenous education councils that advise the Government in this area, and in Brazil it has collaborated with an indigenous council of the Guarani people. |
В Боливии, например, он оказывает помощь четырем советам по вопросам образования для коренных народов, выступающих консультантами правительства в этой области, а в Бразилии сотрудничает с одним из советов коренной народности гуарани. |