The United Nations has been providing assistance in mine clearance since 1994 through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. |
Организация Объединенных Наций с 1994 года оказывает помощь в разминировании через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании. |
Similarly, UNCTAD is providing the software, training, direct expertise, technical support and quality control to make up an inventory of laws and regulations governing services transactions in the region. |
Подобно этому, ЮНКТАД предоставляет компьютерное обеспечение, занимается подготовкой кадров, проводит непосредственную экспертизу, оказывает техническую поддержку и осуществляет контроль за качеством с целью пополнения реестра законов и положений, регулирующих сервисные сделки в регионе. |
Major strides in providing more food for the world's poor have been made by research institutes supported by the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), which is funded by DGIP and other donors. |
Значительные успехи в деле увеличения производства продовольствия для неимущего населения планеты достигнуты научно-исследовательскими учреждениями, которым оказывает поддержку Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), финансируемая ОГМП и другими донорами. |
Following the dramatic events which provoked large-scale population movements from Rwanda in 1994, UNHCR has been providing protection and assistance to varying refugee caseloads in Burundi. |
После трагических событий, повлекших за собой крупномасштабное перемещение населения из Руанды в 1994 году, УВКБ обеспечивает защиту и оказывает помощь различным группам беженцев в Бурунди. |
The primary focus of the Agency's activities was on providing adequate sewerage and drainage systems, the lack of which caused major flooding problems in camps and adjacent areas, created a direct health risk to the population and impacted on the local groundwater resource. |
Основной целью мероприятий Агентства в этом секторе является создание адекватных систем канализации и удаления отходов, отсутствие которых порождает в лагерях и прилегающих к ним районах серьезные проблемы, связанные с затоплением, создает непосредственную угрозу здоровью населения и оказывает негативное воздействие на местные запасы грунтовых вод. |
All these stations have been assisted in providing access to minority community groups by New Zealand on Air, which provides funding for the operational costs of the station. |
Комиссия "Новая Зеландия в эфире" оказывает помощь всем этим радиостанциям в случае предоставления ими эфирного времени группам национальных меньшинств в общинах путем покрытия их эксплуатационных издержек. |
Where the Programme provides assistance in formulating and/or revising a country's investment legislation or in providing an advisory report, the legislative draft or report that is submitted to a government is accompanied by an evaluation questionnaire to gauge the effectiveness or usefulness of the advice. |
В тех случаях, когда Программа оказывает помощь в разработке и/или пересмотре законодательства страны в области инвестиций или путем подготовки консультативного заключения, к направляемому правительству законопроекту или докладу прилагается вопросник, целью которого является оценка эффективности или полезности соответствующей консультативной помощи. |
ICAO has assisted the SATCC Task Force on the proposed terms of reference for the Southern Africa Regional Air Transport Authority, attending meetings of the Task Force, and providing comments and background material. |
ИКАО оказывает помощь Целевой группе КТСЮА в работе над предложениями относительно круга ведения Региональной администрации воздушного транспорта стран юга Африки, принимая участие в заседаниях целевой группы, а также представляя свои замечания и справочные материалы. |
Despite assurances to the contrary, providing resources to the countries of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union did have an impact on assistance to the developing countries. |
Несмотря на заверения в обратном, выделение ресурсов странам Центральной и Восточной Европы и бывшему Советскому Союзу оказывает влияние на помощь развивающимся странам. |
His Government constantly followed a policy of good-neighbourliness and cooperation with Albania, supporting that country's efforts to promote political and economic reforms and providing it with economic support. |
Греция неизменно проводит политику добрососедства и сотрудничества с Албанией, которую она поддерживает в ее усилиях по проведению политических и экономических реформ и которой она оказывает экономическую помощь. |
With its scarce resources, his country was providing technical and legal assistance to combat illicit cultivation and was doing its utmost to prevent its territory from being used as a transit route for illicit drug trafficking. |
Располагая весьма скудными ресурсами, его страна оказывает техническую и юридическую помощь в деле борьбы с незаконным выращиванием культур и делает все от нее зависящее для того, чтобы ее территория не использовалась как перевалочная база для незаконного оборота наркотиков. |
As far as the need to incorporate the effects of HIV/AIDS into national planning, that was beginning to happen and was an area in which UNFPA was providing assistance. |
Что касается необходимости учета последствий ВИЧ/СПИДа в национальном планировании, этот процесс только начинается и именно в этой области ЮНФПА оказывает помощь. |
UNFPA had been providing assistance in conflict areas cleared by the Government and would provide emergency assistance in reproductive health in conflict areas. |
ЮНФПА оказывает помощь районам конфликтов и будет оказывать чрезвычайную помощь по охране репродуктивного здоровья в этих районах. |
UNICEF is working closely with UNESCO and the World Bank in this initiative for Low Enrolment Countries and is providing advice to the design process, including for components related to the education of girls. |
ЮНИСЕФ поддерживает тесные контакты с ЮНЕСКО и Всемирным банком в реализации этой инициативы для стран с низкими показателями приема учащихся в школы и оказывает консультативные услуги в рамках процесса разработки таких программ, включая компоненты, связанные с учебной подготовкой девочек. |
The ECE has been providing assistance for some time now mainly through UNDP/UNFPA funded projects and expects to do so, in cooperation with other institutions, during the coming year and longer. |
ЕЭК на протяжении уже некоторого времени оказывает помощь в этой области, главным образом по линии проектов, финансируемых ПРООН/ЮНФПА, и намеревается продолжить эту работу в сотрудничестве с другими учреждениями в течение предстоящего года или более продолжительного периода. |
For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. |
Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
IN support of decentralization policies in many African countries, UNFPA, in collaboration with the World Bank, is providing support for the organization and implementation of training workshops on health sector reforms. |
В поддержку политики децентрализации во многих странах Африки ЮНФПА в сотрудничестве со Всемирным банком оказывает помощь в организации и проведении учебных семинаров по вопросам реформы системы здравоохранения. |
As one of the implementing agencies of the GEF, UNEP is providing support for action programmes to combat dryland degradation at the subregional and regional levels, in particular in the GRULAC region and in the Russian Federation. |
Будучи одним из учреждений-исполнителей ГЭФ, ЮНЕП оказывает поддержку программам действий по борьбе с деградацией засушливых земель на субрегиональном и региональном уровнях, в частности в регионе ГЛАКГ и в Российской Федерации. |
To bridge such a gap, UNDP is providing support to emerging governance and administrative structures at the community, district and regional levels, in both rural and urban settings. |
В целях преодоления такого разрыва ПРООН оказывает поддержку в создании новых управленческих и административных структур на общинном, районном и региональном уровнях как в сельских, так и городских районах. |
The Secretariat has been providing all necessary support in this regard and I look forward to the recommendations and decisions made by the Committee with a view to expediting the approval process. |
Секретариат оказывает всю необходимую помощь в этой связи, и я ожидаю вынесения Комитетом рекомендаций и принятия решений, направленных на ускорение процесса утверждения заявок. |
To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. |
С целью обеспечения гражданского характера лагерей УВКБ оказывает помощь в деле укрепления потенциала правительства Объединенной Республики Танзании, с тем чтобы оно могло решать вопросы, связанные с обеспечением безопасности в районах проживания беженцев. |
An office in El Salvador is providing similar assistance to the National Civil Police and the Public Security Academy, in addition to strengthening institutions dedicated to protecting the rights of women and children. |
Отделение в Сальвадоре оказывает аналогичную помощь национальной гражданской полиции и академии государственной безопасности, а также укрепляет учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав женщин и детей. |
The International Labour Organization (ILO) has been providing support and assistance to the so-called third countries affected by sanctions imposed on one of their neighbouring countries. |
ЗЗ. Международная организация труда (МОТ) оказывает помощь и содействие так называемым третьим странам, пострадавшим от санкций, введенных в отношении одной из соседних стран. |
To help to sustain progress in market reforms and broaden popular participation in mainstream economic activities, UNIDO is providing support to a number of African countries in developing and strengthening the private sector. |
С целью содействовать закреплению успехов рыночных реформ и расширению участия населения в основной хозяйственной деятельности ЮНИДО оказывает поддержку ряду африканских стран в деле развития и укрепления их частного сектора. |
Although the international community was no longer providing financial resources to Pakistan to alleviate that burden, Pakistan had continued to provide humanitarian assistance to those refugees at levels which exceeded its capacity as a developing country. |
Несмотря на то, что международное сообщество прекратило предоставление Пакистану финансовых средств для облегчения лежащего на нем бремени, страна неизменно оказывает этим беженцам гуманитарную помощь в масштабах, превышающих возможности развивающейся страны, какой является Пакистан. |