The World Bank is playing an important role in this field, by providing technical assistance on the preparation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes, assisting with the reintegration of ex-combatants into civil society and advising on governance and public expenditure issues. |
Важную роль в этом деле играет Всемирный банк, который предоставляет техническую помощь в подготовке всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказывает содействие реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество и консультирует по вопросам управления и государственных расходов. |
He described his organization as a charitable organization providing human rights services and assisting in conflict resolution, and he further informed the Committee of activities in South Asia and East Timor. |
Он заявил, что его организация является благотворительной и оказывает услуги, связанные с правами человека, и помощь в урегулировании конфликтов, а также проинформировал Комитет о деятельности в Южной Азии и Восточном Тиморе. |
It also offered a package of specialized services with the objective of providing developing countries, particularly in Africa, least developed countries and countries with economies in transition with integrated support adapted to their industrialization. |
Организация также оказывает развивающимся странам, особенно африканским, наименее развитым странам и странам с переходной экономикой ряд специализированных услуг с целью оказания комплексной и адаптированной к их условиям поддержки в области индустриализации. |
The reform of the judicial system and the restructuring of the civilian police in Bosnia and Herzegovina, for which the United Nations Mission is providing important assistance, are crucial objectives in the establishment of the rule of law. |
Реформа судебной системы и реорганизация гражданской полиции Боснии и Герцеговины - важнейшие задачи в рамках усилий по установлению правопорядка, и значительную помощь в их решении оказывает Миссия Организации Объединенных Наций. |
The Programme is also supporting the University Network for Disaster Risk Reduction in Africa of the United Nations University's Institute for Environment and Human Security by providing Landsat imagery to all members of the network. |
Программа оказывает также поддержку деятельности Университетской сети по уменьшению опасности бедствий в Африке Института безопасности окружающей среды и человека Университета Организации Объединенных Наций, предоставляя всем членам сети снимки Landsat. |
The coexistence of public and private transfers means that either the government is not providing aid of the quantity and/or type that its electorate prefers or that there are differences of views among voters. |
Сосуществование государственных и частных каналов для перевода средств означает, что правительство не оказывает помощь в том количестве и/или в том виде, которые являются предпочтительными для его электората, либо среди избирателей существуют разногласия во взглядах. |
Specifically, Japan is actively providing assistance to health and education for women, family planning, micro-financing for promoting the economic independence of women, job training Women's Center in the Philippine"), and the improvement of the work environment. |
В частности, Япония активно оказывает помощь в области охраны здоровья и образования женщин, планирования семьи, микрофинансирования для содействия финансовой независимости женщин, профессиональной подготовки на Филиппинах) и улучшения рабочей среды. |
When a State is providing international assistance and cooperation to a recipient country, does it prepare a country-specific annual written report on this international assistance and cooperation and: |
Когда государство оказывает международную помощь и развивает сотрудничество со страной-получателем, готовит ли оно страновой ежегодный письменный отчет о международной помощи и сотрудничестве и: |
The DCP ground equipment is being replaced with the support of the United States. WMO is providing technical support to the Mexican National Water Commission in the implementation of the water resources management project funded by the World Bank. |
При содействии Соединенных Штатов Америки осуществляется замена наземного оборудования ПСД. ВМО оказывает техническую поддержку Национальной комиссии по водным ресурсам Мексики в осуществлении проекта по управлению водными ресурсами, который финансирует Всемирный банк. |
It has also been providing substantive support and good offices to the Mixed Commission, and monitoring the progress in withdrawals and transfers of authority in concerned areas and in the demarcation exercise. |
Она также оказывает основную поддержку и осуществляет добрые услуги для Смешанной комиссии и следит за ходом вывода и передачи власти в соответствующих районах, а также за ходом демаркации границы. |
The Government of Italy, with the support of UNAMA and UNDP, continues as the focal point for criminal justice reform activities, providing technical assistance to the interim administration and its entities, such as the Judicial Reform Commission. |
Правительство Италии при поддержке МООНСА и ПРООН продолжает оставаться координатором работы по проведению реформы уголовного правосудия, оказывает техническую помощь временной администрации и ее органам, например, Комиссии по судебной реформе. |
At the request of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP, UNOPS is also providing services in the implementation of some disaster management programmes, including those in Djibouti and the Sudan, some of which stem from activities undertaken by the Disaster Management Training Programme. |
По просьбе ПРООН/Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению ЮНОПС также оказывает имплементационные услуги некоторым программам обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в том числе в Джибути и Судане, некоторые из которых основываются на деятельности в рамках Программы подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий. |
ECLAC was providing technical assistance to countries in the formulation of national policy for the elderly, and the United Nations Population Fund (UNFPA) was to be congratulated on the constant attention it focused on the plight of elderly persons living in poverty. |
ЭКЛАК оказывает техническую помощь странам в формулировании национальной политики в интересах пожилых людей, а Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) заслуживает благодарности за его постоянное внимание к бедственному положению пожилых людей, живущих в нищенских условиях. |
The Union promotes the advancement of the role of women in the spiritual revitalization of the nation, in expanding their participation in social, political, productive, and cultural life, and providing help in educating the oncoming generation. |
Союз содействует повышению роли женщин в духовном возрождении нации, расширении их участия в общественной, политической, производственной и культурной жизни, оказывает им помощь в воспитании подрастающего поколения. |
While there is still scope for greater impact of convergence of services to benefit children living in poverty, UNICEF is providing considerable support to various components of the early childhood approach that address improving the situation of such children, their families and communities. |
Хотя все еще есть возможность повысить отдачу от конвергенции услуг в интересах детей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ оказывает значительную поддержку различным компонентам подхода, основанного на развитии детей в раннем возрасте, которые касаются улучшения положения таких детей, их семей и общин. |
It is clear that the United Nations, if it is not to risk jeopardizing the peace process, cannot immediately terminate the support it has been providing through UNMIN as requested by the Government of Nepal. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может сразу прекратить поддержку, которую она оказывает через МООНН по просьбе правительства Непала, поскольку это может подорвать мирный процесс. |
The International Criminal Police Organization (INTERPOL) is fostering an increase in the exchange of intelligence and building police capacity, as well as providing investigative and operational police support in the repression of piracy, to States in the region. |
Международная организация уголовной полиции (Интерпол) содействует расширению обмена существенной информацией и наращиванию потенциала полиции, а также оказывает следственную и оперативную поддержку в пресечении пиратства в государствах региона. |
The Mission is providing logistical support and technical expertise to help the Government of Haiti to continue operations, supporting the Government in strengthening rule-of-law institutions at the national and local levels, and implementing its resettlement strategy for displaced persons. |
Миссия оказывает материально-техническую помощь правительству Гаити для того, чтобы оно продолжало функционировать, помогает правительству укреплять правоохранительные органы на общегосударственном и местном уровне, а также осуществлять политику переселения перемещенного населения. |
In Jamaica, UNFPA has been providing support to reduce teenage pregnancies and to ensure pregnant adolescent girls receive the services they need to mitigate the effects of early pregnancy on their educational, economic and social opportunities. |
На Ямайке ЮНФПА оказывает поддержку в сокращении числа случаев беременности среди девочек-подростков и в обеспечении беременных услугами, в которых они нуждаются с целью ослабления последствий ранней беременности для их образовательных, экономических и социальных возможностей. |
ESCWA is also providing technical assistance to member States to overcome obstacles and challenges in the formulation and implementation of national youth strategies under a regional project entitled "National capacity-building in formulating youth policies and action plans: response to the World Programme of Action for Youth". |
ЭСКЗА также оказывает государствам-членам техническую помощь в преодолении препятствий и решении проблем, касающихся разработки и осуществления национальных молодежных стратегий, в рамках регионального проекта «Укрепление национального потенциала в разработке молодежной политики и планов действий: ответ на Всемирную программу действий, касающуюся молодежи». |
Austria provides financial assistance to the work of the Centre in an amount exceeding the usual contributions, and supports the "National Focal Point" established by the Centre for Austria, providing data and information. |
Австрия оказывает финансовую помощь для обеспечения работы Центра в объеме, превышающем обычные размеры взносов, и поддерживает "национальный координационный центр", созданный Центром для Австрии, предоставляя соответствующие данные и информацию. |
Rwanda had been providing training to the Burundi National Defence Forces through its defence cooperation programme, and was also assisting the Government of Burundi in improving political and economic governance through existing bilateral agreements between the two countries. |
Руанда обеспечивает подготовку Национальных сил обороны Бурунди в рамках своей программы сотрудничества в области обороны, а также оказывает помощь правительству Бурунди в совершенствовании политического и экономического управления через существующие двусторонние соглашения между двумя странами. |
The United Nations system is supporting the development of statistics on disability, through providing training workshops and consultations to national statistics offices and developing technical guidelines for disability-related questions in censuses and sample surveys. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в деле разработки статистических данных об инвалидности путем проведения учебных семинаров и консультаций с национальными статистическими управлениями и разработки технических руководств по вопросам, связанным с инвалидностью, в рамках проводимых переписей населения и выборочных обследований. |
In addition to providing global leadership and subject specific expertise, the Global Programme supports policy development, contributes to building partnerships, and to raising awareness and developing programmes, which often leverage additional funding for country programmes. |
Помимо обеспечения глобального лидерства и предоставления специальной информации по конкретным вопросам, глобальная программа оказывает поддержку разработке политики, способствует созданию партнерств, а также повышению уровня осведомленности и разработке программ, которые зачастую позволяют использовать дополнительные финансовые средства для осуществления страновых программ. |
The Commission assists these countries by providing political support and accompaniment in the transition from war to durable peace, helping to marshal resources for agreed priorities, and fostering coordinated action among all relevant actors engaged in peacebuilding in these countries. |
Комиссия оказывает этим странам помощь путем оказания политической поддержки и содействия в переходе от войны к прочному миру и помощи в мобилизации ресурсов на согласованные приоритеты и в координации действий всех заинтересованных сторон, участвующих в процессах миростроительства в этих странах. |