Since 1991, the Global Environment Facility (GEF) has provided financing for projects totalling $8.8 billion, with an additional $38.7 billion in co-financing. |
За период с 1991 года Глобальный экологический фонд (ГЭФ) предоставил финансирование для проектов на общую сумму в 8,8 млрд. долл. США и еще 38,7 млрд. долл. США в виде софинансирования. |
Since 2009, it had exported 551,000 tons of food to countries in Asia and Africa that faced food shortages and had provided external food assistance totalling RMB 263 million. |
С 2009 года страна экспортирует 551 тыс. тонн продовольствия в страны Азии и Африки, которые сталкиваются с дефицитом продовольствия, и предоставил продовольственную помощь другим странам на общую сумму в размере 263 млн. жэньминьби. |
The Latin America and the Caribbean Division provided information and training on the common country programming process to UNFPA country offices and members of the UNCTs in the region. |
Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна предоставил информацию и организовал подготовку по процессу общего программирования по стране для страновых отделений ЮНФПА и членов страновых групп Организации Объединенных Наций (ЮНКТ), работающих в этом регионе. |
The Workshop also provided a forum for scientists, policymakers and resource managers operating in that area, from the public and private sectors, to use for networking. |
Практикум также предоставил работающим в этой области ученым, лицам, отвечающим за выработку политики, и лицам, занимающимся управлением ресурсов, представляющим государственный и частный сектор, платформу для установления связей. |
The IMF actually provided most of its funds, but after reformers had been thrown out of office and Russia's kleptocracy had revealed itself! |
Оказанная помощь была каплей в море, если сравнить ее с финансовыми и социальными потребностями России. И последняя ирония - МВФ действительно предоставил России большинство своих фондов, но только после того, как реформаторов выкинули из правительства, и начала проявляться российская клептократия! |
The Group noted that Chekroun provided it with a contract between Elite Africa and Lisenas but did not provide it with the appendix which stated that Mark Veltman would make all the transportation arrangements from Minsk to Klaipeda. |
Группа отметила, что Шекрун предоставил контракт между «Элит Африка» и «Лисенас», но не предоставил добавление к нему, в котором указывалось, что Марк Велтман будет заниматься всеми вопросами по перевозке из Минска (Беларусь) в Клайпеду (Литва). |
(a) The communicant has been provided with the copies of the requested contracts by the public authority Modsilva; |
а) государственный орган "Молдсильва" предоставил автору сообщения запрошенные копии договоров; |
Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan was approached for assistance and he provided the club with a permanent headquarters in the Al Jahili district and a Land Rover to serve the club and the team. |
К шейху Халифе ибн Зайду Аль Нахайяну обратились за помощью, и тот предоставил клубу постоянную домашнюю арену в районе Аль-Джахили и Land Rover для нужд команды. |
Major Tankosić confirmed to the journalist and historian Luciano Magrini that he provided the bombs and pistols and was responsible for training Princip, Grabež, and Čabrinović and that he (Tankosić) initiated the idea of the suicide pills. |
Майор Танкосич подтвердил журналисту и историку Магрини, что он предоставил пистолеты и бомбы, был ответственным за подготовку Принципа, Грабежа и Чабриновича, а также подсказал идею ядовитых пилюль. |
The financial crisis in Mexico had provided an opportunity for immediate action to stabilize the markets and had galvanized efforts to design approaches and strategies that would minimize future runs on financial markets. |
Финансовый кризис в Мексике предоставил возможность принять срочные меры по стабилизации рынков и привел к разработке подходов и стратегий, которые позволят свести к минимуму спекулятивный перелив капиталов на финансовых ранках. |
The Centre for Human Rights has provided documentation and information material to the Government of Algeria to assist in the strengthening of the Observatoire national des droits de l'homme, a recently established national institution. |
Центр по правам человека предоставил правительству Алжира документацию и информационные материалы в целях содействия укреплению Национальной обсерватории по правам человека - созданному недавно национальному учреждению. |
This Trust has provided funds to construct the University of Edinburgh Darwin Library, to contribute to building the Michael Swann Building, and provided numerous bursaries to support postgraduates and undergraduates from overseas to study in Edinburgh. |
Фонд предоставил средства для строительства Библиотеки Дарвина при Эдинбургском университете, корпуса имени Майкла Свана и предоставил многочисленные стипендии иностранным студентам и докторантам для обучения в Эдинбурге. |
According to the Federal Environment Information Act, it is possible to apply for a decree with the public authority obliged to provide information against information which has not been provided in time, which has not been provided at all, or which is incomplete. |
Федеральный закон об экологической информации предусматривает право требовать у государственного органа, обязанного предоставлять информацию, принятия решения в случае, если он своевременно не предоставил такую информацию, вообще не предоставил информацию или предоставил неполную информацию. |
However, the World Bank has provided additional financial support of $10 million under the Country Assistance Strategy to fund the demobilization of FNL combatants, pending the establishment of a relevant Government management body. |
Однако Всемирный банк в рамках стратегии оказания помощи странам уже предоставил новый пакет финансовой помощи в размере 10 млн. долл. |
UN-Water,1 the United Nations inter-agency coordinating mechanism responsible for following up the Summit and the Millennium Development Goals in the areas of water and sanitation, provided essential inputs to the report. |
Важные материалы для настоящего доклада предоставил Водный механизм Организации Объединенных Наций1, межучрежденческий координационный механизм Организации Объединенных Наций, занимающийся отслеживанием хода осуществления последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи и реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с водоснабжением и санитарией. |
5.2 Regarding the documents provided by the complainant in support of his claim that there was an ongoing case against him before the Madaripur Magistrate's Court, the complainant still believes they are authentic. If they are not, he himself was a victim of fraud. |
5.2 Что касается документов, которые заявитель предоставил в доказательство своего утверждения о том, что магистратский суд Мадарипура рассматривает касающееся его дело, то заявитель по-прежнему полагает, что они являются подлинными. |
In fiscal year 2000, LISCR provided an extra US$ 2,125,372 in additional revenue to cover overexpenditure in the Office of the Deputy Commissioner. Benoni Urey ordered the LISCR payments to San Air in June, July and September 2000. |
В финансовом 2000 году ЛМСКР предоставил дополнительно 2125372 долл. Бенони Урей отдал ЛМСКР распоряжение о производстве платежей компании «Сан эйр» в июне, июле и сентябре 2000 года. |
The agent acknowledged in open court that he had provided the procurement official with the valuable real estate at a price below market rate in return for favourable treatment of the company by the Procurement Officer in the contract-bidding process. |
Этот агент на открытом судебном заседании признался в том, что предоставил сотруднику по закупкам ценную недвижимость по цене ниже рыночной в обмен на его благосклонность к компании в процессе торгов по контракту. |
One claimant provided identically-worded declarations dated 30 August 2001 from two companies in Kuwait, as corroborative evidence that the claimant's customers in Kuwait could not be found and that there was no information about their whereabouts following the cessation of the hostilities. |
Один из заявителей предоставил в качестве подтверждения невозможности обнаружения своих клиентов в Кувейте и отсутствия информации об их местонахождении после прекращения боевых действий заявления двух компаний, базирующихся в Кувейте. |
The Assistant Secretary-General has provided the Director of the Procurement Division with authorization on the levels of delegation to be granted to the different grades/levels within the Procurement Division. |
Помощник Генерального секретаря предоставил Директору Отдела закупок право определять уровень делегирования полномочий сотрудникам Отдела закупок различных должностных классов/уровней. |
The Special Rapporteur is grateful to the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights for their assistance in the conduct of his work, and to Mr. William Abresch of New York University School of Law, who has provided expert assistance and advice. |
Специальный докладчик выражает признательность сотрудникам Управления Верховного комиссара по правам человека за их помощь в проведении им своей работы, а также г-ну Уильяму Абрешу, сотруднику юридического факультета Нью-Йоркского университета, который предоставил экспертное содействие и консультации. |
To ensure the destruction of ammunition in an environmentally friendly manner, the Regional Centre provided Caribbean States with reusable small arms ammunition/pyrotechnic burning tanks, which allow the destruction of ammunition and explosives to be conducted with minimal environmental impact and the most efficient use of resources. |
Чтобы обеспечить уничтожение боеприпасов экологически безопасным способом, Региональный центр предоставил карибским государствам многоразовые контейнеры для сжигания боеприпасов к стрелковому оружию и пиротехники, которые позволяют уничтожать боеприпасы и взрывчатку с минимальным воздействием на окружающую среду и наиболее эффективно использовать ресурсы. |
Access to the Chong Chon Gang provided the Panel with an unrivalled insight into some of the ways used to circumvent sanctions. This |
Доступ к судну «Чхон Чон Ган» предоставил Группе беспримерную возможность ознакомиться с некоторыми из применяемых для этого способов. |
The secretariat provided details on the leadership of the Publications Committee and the Committee's role in deciding, implementing and monitoring the publications policy as well as topics for flagship publications. |
Секретариат предоставил подробную информацию о руководстве Комитета по публикациям и о его роли в процессе принятия решений, касающихся издательской политики, ее осуществлении и мониторинге, а также в определении тем полноформатных публикаций. |
To improve the timeliness of the information production and to facilitate the task of enumerators, Istat provided by informatics to each municipality, the temporary store of house numbers normalized, geo-coded to the enumeration areas date to 2010 and accompanied by additional information derived from different sources. |
В целях повышения оперативности разработки информации, а также облегчения задачи счетчиков ИСТАТ в электронном виде предоставил каждому муниципалитету на временной основе базу стандартизированных данных о номерах домов с присвоенными геокодами переписных районов по состоянию на 2010 год, а также дополнительную информацию, полученную из различных источников. |