Law 18/2003 on Indonesian Advocates provided opportunity for women with economic limitations and had legal issues to obtain pro bono legal assistance from advocates. |
Закон 18/2003 об индонезийских адвокатах предоставил женщинам с ограниченными средствами возможность получать бесплатную правовую помощь, когда они в ней нуждаются. |
This forum provided an important opportunity for dialogue and consultation that established guidelines and set policies for education. |
Данный форум предоставил важную возможность для налаживания диалога и проведения консультаций, в ходе которых были определены руководящие принципы и выработаны направления политики в сфере образования. |
To date, Uzbekistan has not provided any additional information about ICP-related activities. |
На сегодняшний день Узбекистан не предоставил никакой дополнительной информации о деятельности, связанной с ПМС. |
The Working Group noted that CIAM had provided three scenarios for use as baselines. |
Рабочая группа отметила, что ЦРМКО для использования в качестве базовых предоставил три сценария. |
The representative from the International Accounting Standards Board (IASB) Extractive Activities Research Project participated by videoconference and provided an update on asset recognition, asset measurement and disclosure. |
Представитель Исследовательского проекта по горнодобывающей деятельности Совета по международным стандартам бухгалтерского учета (СМСБУ) принял участие в работе благодаря организации видеоконференции и предоставил обновленные сведения о признании активов, измерении активов и по проблеме раскрытия. |
The Registrar provided us with all necessary information and supporting documentation requested. |
Секретарь предоставил нам всю необходимую информацию и запрошенную подтверждающую документацию. |
APNIC donated money towards this project and provided key staff to help with training needs in Bangkok. |
АПНИК выделил средства на осуществление этого проекта и предоставил основных сотрудников для оказания помощи в удовлетворении потребностей в подготовке кадров в Бангкоке. |
In particular, CMI provided a requested working paper on current commercial practices related to service contracts in international shipping. |
В частности, ММК предоставил требуемый рабочий документ о нынешней торговой практике, касающейся контрактов на предоставление услуг в международном судоходстве. |
Moreover, the Centre provided legal aid and counselling by telephone to more than 1,450 persons. |
Более того, Центр предоставил правовую помощь и телефонные консультации для более 1450 лиц. |
It provided inputs to the Cross-Cultural Task Force, which seeks to promote indigenous issues in that country. |
Он предоставил материалы Межкультурной целевой группе, которая стремится пропагандировать в этой стране вопросы коренных народов. |
Some additional explanations were also provided by the secretariat during the session. |
В ходе сессии секретариат также предоставил некоторые дополнительные объяснения. |
During his presentation, the representative of the applicant provided clarifications as required by the Commission on the information and technical data supplied. |
В ходе представления заявки представитель заявителя предоставил испрошенные разъяснения по представленным сведениям и техническим данным. |
It recalled the relevant information and advice that was provided to the SBI by the SBSTA at its twenty-ninth session. |
ВОКНТА напомнил о соответствующей информации, которую он предоставил ВОО на своей двадцать девятой сессии. |
To date, the saving fund has provided 110 billion rials of discounted insurance services to education employees throughout the country. |
375.27 В настоящее время накопительный фонд предоставил 110 млрд. риалов на оказание дисконтированных услуг страхования работникам сферы образования по всей стране. |
The Division provided technical cooperation services and advisory inputs into the Caribbean regional e-government strategy. |
Отдел предоставил услуги в области технического сотрудничества и консультативные услуги в целях подготовки Региональной стратегии стран Карибского бассейна в целях электронизации государственного управления. |
The Committee nominated the same consultant who had provided a review of Armenian legislation for the Committee in 2007. |
Комитет назначил того же самого консультанта, который предоставил Комитету в 2007 году обзор армянского законодательства. |
EIB provided the Framework Agreement on 15 January 2008, after having received the corresponding authorization from the Albanian authorities. |
ЕИБ предоставил текст Рамочного соглашения 15 января 2008 года после получения разрешения от албанских властей. |
On 28 June, the Peacebuilding Fund provided funding for the establishment of a community police force. |
28 июня Фонд миростроительства предоставил средства для создания общинных полицейских сил. |
The Regional Centre for Training in Aerospace Surveys, located in Ile-Ife, Nigeria, provided the instructors for the course. |
Инструкторов для проведения курса предоставил Региональный учебный центр по аэрокосмической съемке, расположенный в Иле-Ифе, Нигерия. |
In response, the Investment Management Division had provided the Board of Auditors with additional information on the losses recorded. |
В ответ на это Отдел управления инвестициями предоставил Комиссии ревизоров дополнительную информацию о зарегистрированных убытках. |
The International Year of Youth provided Member States with an opportunity to put youth issues on the calendar. |
Международный год молодежи предоставил государствам-членам возможность включить в календарь празднования вопросы молодежи. |
UNICEF also provided urgent laboratory kits for laboratory micronutrient testing and printed maternal and child health handbooks for growth monitoring. |
ЮНИСЕФ также предоставил комплекты для проведения лабораторного анализа микроэлементов питания, напечатал пособия по наблюдению за развитием детей и охране здоровья матери и ребенка. |
Nepal has already provided more than 80,000 peacekeepers, with 62 of our soldiers having laid down their lives in the line of duty. |
Непал предоставил уже свыше 80000 миротворцев, причем 62 наших солдата погибли при исполнении служебного долга. |
The symposium provided UNCTAD with an excellent opportunity to further deepen and broaden its international intellectual network. |
Этот симпозиум предоставил ЮНКТАД превосходную возможность еще более углубить и расширить свою международную интеллектуальную сеть. |
The person who filed the official complaint in the labour-related case has been provided with temporary shelter and assistance by the Aruban Red Cross. |
Красный Крест Арубы предоставил лицу, направившему официальную жалобу по поводу трудовой эксплуатации, временный приют и помощь. |