The Central Emergency Revolving Fund has provided critical and necessary start-up funding to the relief agencies, and rapid response coordination capability to the Department of Humanitarian Affairs. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд предоставил важное и необходимое начальное финансирование для учреждений по оказанию помощи, а также обеспечил Департаменту по гуманитарным вопросам возможность быстрого реагирования в плане координации. |
To ensure a sanitary environment, UNICEF built 152 ventilated improved pit latrines, provided communities and NGOs with 1,480 sanitation tools and supported seven urban sanitation projects. |
В целях обеспечения удовлетворительных санитарных условий ЮНИСЕФ построил 152 вентилируемые уборные улучшенной планировки, предоставил общинам и НПО 1480 средств санитарии и оказал содействие реализации 7 проектов в области санитарного контроля в городских районах. |
As part of the inter-agency appeal, UNICEF provided support for PHC, immunization services and water supply and sanitation in rural areas. |
В рамках межучрежденческого призыва ЮНИСЕФ предоставил поддержку по линии ПМСО, услуг по иммунизации и водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
The World Bank provided an update on the status of NEAPs, and noted that they were already beginning to provide the basis for environmental investments. |
Всемирный банк предоставил обновленную информацию о ходе осуществления НППД и отметил, что они уже закладывают основу для инвестирования природоохранной деятельности. |
From 1980 to 1992, the Fund had provided more than $3.2 million in co-financing grants to 187 disability-related projects. |
В период 1980-1992 годов Фонд предоставил более 3,2 млн. долл. США в виде совместно финансируемых субсидий на цели осуществления 187 проектов, связанных с проблемами инвалидности. |
To support the fight of these countries against drug trafficking, the European Union has provided Central American countries with trading facilities in the European market. |
В целях поддержки борьбы, которую эти страны ведут против незаконной торговли наркотиками, Европейский союз предоставил странам Центральной Америки торговые возможности на европейском рынке. |
Mr. Dahman also provided the Special Committee with background information and figures regarding the duration of the closures imposed on the occupied territories: |
Г-н Дахман также предоставил Специальному комитету фактологическую информацию и цифровые данные о продолжительности блокад, вводимых на оккупированных территориях: |
A representative of Physicians for Human Rights provided the Special Committee with the following information: |
Представитель организации "Врачи за права человека" предоставил Специальному комитету следующую информацию: |
The Director-General of the Addameer Prisoners' Support Association also provided the Special Committee with information concerning administrative detention: |
Генеральный директор Ассоциации поддержки заключенных Аддамира также предоставил Специальному комитету следующую информацию, касающуюся административного задержания: |
In 1975, after the war, the former Soviet Union provided us with equipment as well as technical assistance and training to assist in unexploded ordnance clearance. |
В 1975 году, после окончания войны, бывший Советский Союз предоставил нам оборудование, а также техническую помощь и услуги по подготовке кадров в рамках помощи по обезвреживанию невзорвавшихся боеприпасов. |
At the same time, it had provided an opportunity for newly independent States to take part in a debate of great interest to them. |
В то же время Конгресс предоставил возможность новым независимым государствам принять участие в дискуссиях, представляющих для них несомненный интерес. |
In Ethiopia, the World Bank has provided grants for the establishment of women's activity centres in five regions to facilitate market outlets for poor women. |
В Эфиопии Всемирный банк предоставил гранты для учреждения в пяти районах женских центров в целях создания рынков для малоимущих женщин. |
In the case of Somalia, Kuwait had provided humanitarian assistance directly and had contributed a military unit to peace-keeping operations in the field. |
Что касается Сомали, то Кувейт оказал непосредственную гуманитарную помощь и предоставил военный контингент для операций по поддержанию мира в этом районе. |
In respect of emergency situations, Kuwait, together with UNHCR and other international immigration organizations, had provided medical assistance and given asylum to those wounded in Bosnia. |
Что касается чрезвычайных ситуаций, то Кувейт совместно с УВКБ и другими международными организациями, занимающимися иммиграционными вопросами, оказал медицинскую помощь и предоставил убежище раненым в Боснии. |
The Latin American Institute provided technical assistance, training and equipment for the implementation of a pilot project on criminal justice statistics for the Supreme Court of the Dominican Republic. |
Латиноамериканский институт оказал техническую помощь, осуществил подготовку кадров и предоставил оборудование для экспериментального проекта по статистике уголовного правосудия для Верховного суда Доминиканской Республики. |
An indigenous representative from Panama congratulated the Special Rapporteur, Ms. Daes, for her study and provided some additional information relating to the land rights of his people. |
Представитель коренных народов из Панамы поблагодарил Специального докладчика г-жу Даес за подготовленное ею исследование и предоставил некоторую дополнительную информацию о земельных правах своего народа. |
A number of new laws have provided people with legal guarantees of the right to active participation in public life and protection of their rights and freedoms. |
Ряд новых законов предоставил населению законодательные гарантии права на активное участие в общественной жизни и на защиту их прав и свобод. |
UNIC London provided information materials for a human rights photo exhibit mounted at the Tom Blau Gallery in London. |
ИЦООН в Лондоне предоставил информационные материалы для фотовыставки по правам человека, устроенной в галерее Тома Блау в Лондоне. |
The three secretariats thanked the delegations for attending and considered the meeting a fruitful exchange which provided a good opportunity to meet face-to-face with their counterparts - Central Statistical Offices. |
Секретариаты трех организаций поблагодарили делегации за участие в работе совещания и за плодотворный обмен информацией, который предоставил им хорошую возможность для непосредственной встречи с их коллегами из центральных статистических управлений. |
It was queried whether the Special Rapporteur had indeed provided enough examples in positive law to enable the Commission to arrive at a conclusive decision. |
Был задан вопрос, предоставил ли Специальный докладчик достаточно примеров из позитивного права, чтобы Комиссия могла прийти к окончательному решению. |
It also provided an inventory of the weapons, explosives and mines in its possession and information on the location of remaining minefields. |
Он также предоставил перечень оружия, взрывчатых веществ и мин, находящихся в его распоряжении, и информацию о расположении оставшихся заминированных участков. |
In conclusion, it seems to me that Mr. Egeland has provided the Council with a lot of material. |
В заключение хочу сказать, что, как мне кажется, что г-н Эгеланн предоставил Совету обширный материал. |
The World Bank provided the paper ( The role of foreign private capital flows in sustainable development) it presented to this Expert Group Meeting. |
Всемирный банк предоставил документ ("Роль потоков иностранного частного капитала в обеспечении устойчивого развития"), представленный им на указанном совещании Группы экспертов. |
Mr. REPASCH (United States of America) said that he would like to receive the additional information which the Secretariat had provided to the Advisory Committee. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию, которую Секретариат предоставил Консультативному комитету. |
He provided methodological materials and guidelines for small research projects, kept regular contacts with the research team and participated in the evaluation and use of the results. |
Он предоставил методологические и директивные материалы по мелким научно-исследовательским проектам, поддерживал регулярную связь с созданной научно-исследовательской группой и принимал участие в оценке и использовании соответствующих результатов. |